Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Turning slowly and looking at them all, he then said to the man, “Hold out your hand.” The man did it and his hand was healed,
OET-LV And having_looked_around at_all them, he_said to_him:
Stretch_out the hand of_you.
And he he_did, and the hand of_him.
was_restored.
SR-GNT Καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς, εἶπεν αὐτῷ, “Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου.” Ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ. ‡
(Kai periblepsamenos pantas autous, eipen autōi, “Ekteinon taʸn ⱪeira sou.” Ho de epoiaʸsen, kai apokatestathaʸ haʸ ⱪeir autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having looked around at them all, he said to him, “Stretch out your hand.” And he did, and his hand was restored.
UST No one answered him, so he looked around at them all and then said to the man, “Stretch out your withered hand!” The man did that, and his hand became completely well again!
BSB And after looking around at all of them, He said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and it was restored.
BLB And having looked around on them all, He said to him, "Stretch out your hand." And he did, and his hand was restored.
AICNT And looking around at them all [[in anger]],[fn] he said to {him},[fn] “Stretch out your hand.” And he {did so},[fn] and his hand was restored [[healthy]][fn] [[as the other]].[fn] [[And he said to them, “The Son of Man is Lord even of the Sabbath.”]][fn]
6:10, in anger: Some manuscripts include. D(05) Latin(b)
6:10, him: Some manuscripts read “the man.” D(05) TR
6:10, did so: Some manuscripts read “stretched it out.” BYZ TR
6:10, healthy: Some manuscripts include. BYZ TR
6:10, as the other: Some manuscripts include. A(02) Latin(b) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓4 ℵ(01) B(03) Latin(a e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
6:10, And he said to them...: D(05) includes this statement here rather than in verse 5.
OEB Then, looking round at them all, he said to the man, ‘Stretch out your hand.’ The man did so; and his hand had become sound.
WEBBE He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.
WMBB (Same as above)
NET After looking around at them all, he said to the man, “Stretch out your hand.” The man did so, and his hand was restored.
LSV And having looked around on them all, He said to the man, “Stretch forth your hand”; and he did so, and his hand was restored whole as the other;
FBV He looked round at all of them there. Then he said to the man, “Hold out your hand.” The man did so, and his hand became like new.
TCNT And after looking around at them all, he said to the man, “Stretch out yoʋr hand.” The man did so, and his hand was [fn]restored, becoming as sound as the other.
6:10 restored, becoming as sound as the other. ¦ restored like the other. ANT ¦ restored. CT
T4T They refused to answer him. So after he looked around at them all, he said to the man, “Stretch out your shriveled hand!” The man did that, and his hand became all right again!
LEB And after[fn] looking around at them all, he said to him, “Stretch out your hand,” and he did, and his hand was restored.
6:10 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“looking around”) which is understood as temporal
BBE And looking round on all of them, he said to him, Put out your hand. And he did so: and his hand was made well.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And looking round upon them all He said to the man, "Stretch out your arm." He did so, and the arm was restored.
ASV And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored.
DRA And looking round about on them all, he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
YLT And having looked round on them all, he said to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he did so, and his hand was restored whole as the other;
Drby And having looked around on them all, he said to him, Stretch out thy hand. And he did [so] and his hand was restored as the other.
RV And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored.
Wbstr And looking around upon them all, he said to the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
KJB-1769 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
(And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy/your hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. )
KJB-1611 And looking round about vpon them all, he said vnto the man, Stretch foorth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he behelde them all in compasse, & sayde vnto the man: Stretche foorth thy hande. And he dyd so: & his hande was restored agayne as whole as the other.
(And he beheld them all in compass, and said unto the man: Stretche forth thy/your hand. And he did so: and his hand was restored again as whole as the other.)
Gnva And he behelde them all in compasse, and sayd vnto the man, Stretch forth thine hand. And he did so, and his hand was restored againe, as whole as the other.
(And he beheld them all in compass, and said unto the man, Stretch forth thine/your hand. And he did so, and his hand was restored again, as whole as the other. )
Cvdl And he behelde the all rounde aboute, and sayde vnto the ma: Stretch out thine hande. And he dyd so. Then was his hande restored him to right, euen as whole as the other.
(And he beheld the all round about, and said unto the ma: Stretch out thine/your hand. And he did so. Then was his hand restored him to right, even as whole as the other.)
TNT And he behelde them all in compasse and sayd vnto the man: Stretche forth thy honde. And he dyd so and his honde was restored and made as whoole as the other.
(And he beheld them all in compass and said unto the man: Stretche forth thy/your honde. And he did so and his hand was restored and made as whoole as the other. )
Wycl And whanne he hadde biholde alle men aboute, he seide to the man, Hold forth thin hoond. And he held forth, and his hond was restorid to helthe.
(And when he had behold all men about, he said to the man, Hold forth thin hoond. And he held forth, and his hand was restorid to health.)
Luth Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke aus deine Hand! Und er tat‘s. Da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere.
(And he saw they/she/them all around/about at and spoke to to_him Menschen: Strecke out_of your Hand! And he tat‘s. So what/which him his hand again zurechtgebracht, healed like the andere.)
ClVg Et circumspectis omnibus dixit homini: Extende manum tuam. Et extendit: et restituta est manus ejus.[fn]
(And circumspectis to_all he_said homini: Extende hand tuam. And extendit: and restituta it_is hands his. )
6.10 Extende. ID. Infructuosæ debilitas animæ nullo melius ordine curatur, quam eleemosynarum largitate; unde dicitur: Non sit manus tua ad accipiendum porrecta, et ad dandum collecta Eccles., 4.. Quia frustra pro peccatis rogaturus, manus ad Deum extendit, qui has ad pauperes pro posse non extendit.
6.10 Extende. ID. Infructuosæ debilitas animæ nullo melius ordine curatur, how eleemosynarum largitate; whence it_is_said: Non let_it_be hands your to accipiendum porrecta, and to dandum collecta Eccles., 4.. Because frustra for sins rogaturus, hands to God extendit, who has to pauperes for posse not/no extendit.
UGNT καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς, εἶπεν αὐτῷ, ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
(kai periblepsamenos pantas autous, eipen autōi, ekteinon taʸn ⱪeira sou. ho de epoiaʸsen, kai apokatestathaʸ haʸ ⱪeir autou.)
SBL-GNT καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ ⸀αὐτοῦ.
(kai periblepsamenos pantas autous eipen autōi; Ekteinon taʸn ⱪeira sou; ho de epoiaʸsen, kai apekatestathaʸ haʸ ⱪeir ⸀autou.)
TC-GNT Καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτούς, εἶπεν [fn]αὐτῷ, Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. Ὁ δὲ [fn]ἐποίησε καὶ [fn]ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ [fn]ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
(Kai periblepsamenos pantas autous, eipen autōi, Ekteinon taʸn ⱪeira sou. Ho de epoiaʸse kai apokatestathaʸ haʸ ⱪeir autou hugiaʸs hōs haʸ allaʸ. )
6:10 αυτω ¦ τω ανθρωπω TR
6:10 εποιησε ¦ εποιησεν ουτω PCK TR
6:10 αποκατεσταθη ¦ απεκατεσταθη CT
6:10 υγιης ως η αλλη ¦ ως η αλλη ANT ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1-11 Jesus’ conflicts with the religious leaders continued with two controversies over the Sabbath. The law of Moses required Jews to rest on the Sabbath (Exod 20:8-11; Deut 5:13-14), but the Pharisees had forgotten that the real reason for the Sabbath was to benefit human beings.
Note 1 topic: writing-pronouns
περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς, εἶπεν αὐτῷ
/having/_looked_around ˱at˲_all them ˱he˲_said ˱to˲_him
The pronoun he refers to Jesus, and him refers to the man with the withered hand. Alternate translation: “Jesus looked around at them all and said to the man”
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative
ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου
stretch_out the hand ˱of˲_you
This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: “I heal you, so you can stretch out your hand”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ
/was/_restored the hand ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “his hand became healthy again”