Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And having_looked_around at_all them, he_said to_him:
Stretch_out the hand of_you.
And he he_did, and the hand of_him.
was_restored
OET (OET-RV) Turning slowly and looking at them all, he then said to the man, “Hold out your hand.” The man did it and his hand was healed,
In the Old Testament, God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees believed that Jewish people should not do any work at all on the Sabbath day. They made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.
In this section, the Pharisees continued their disagreement with Jesus from Luke 5:33–39. The Pharisees questioned Jesus’ authority to change the old traditions. They focused on the laws and traditions concerning the Sabbath. Jesus stated and proved that he did indeed have greater authority than the Pharisees to decide what a person could do on the Sabbath. As a result, the Pharisees perceived Jesus as a threat to their own authority.
Some other possible headings for this section are:
The Pharisees and Jesus disagreed about Sabbath-day laws
Jesus showed/taught the true meaning/use of the Sabbath day
A Discussion about the Sabbath (NLT)
There are parallel passages in Matthew 12:1–14 and Mark 2:23–3:6.
In this paragraph, Jesus demonstrated his authority over the Sabbath. He had just stated in 6:5 that he had the authority to decide what people could or could not do on the Sabbath day. When he healed the man with the shriveled hand, he confirmed that authority.
The Pharisees’ laws about the Sabbath day stated that it was work to heal a person whose life was not in danger on the Sabbath. So when Jesus healed a man on the Sabbath day, the Pharisees found a reason to accuse him.
And after looking around at all of them, He said to the man,
He looked around at everyone. Then he said to the man,
After he had looked around at everyone, he told the man (CEV)
And after looking around at all of them, He said to the man: In Greek, this is literally “and looking around at them all, he said to him.” Most English versions make explicit that Jesus waited until he had looked at them all before he spoke to the man. For example:
He looked around at them all, and then said to the man (NIV)
After looking around at them all, he said to the man (NET)
Jesus looked at everyone while he waited to see if anyone would answer his question. The parallel passage in Mark makes it explicit that no one said anything (Mark 3:4).
“Stretch out your hand.”
“Extend your hand/arm.”
“Hold out your hand.” (NCV)
to stretch out his hand.
Stretch out your hand: The Greek word that the BSB translates as Stretch out means “to extend” or “to hold out straight.”
hand: See the note on hand at 6:6b.
He did so, and it was restored.
The man did that, and his hand became completely well again!
The man held out his hand, and it was healed. (NCV)
He did so: The phrase He did so means here that the man stretched out his hand/arm.
and it was restored: In this context the word restored means “healed.” The man’s hand was made strong and well. For example:
and it was healed (NCV)
Note 1 topic: writing-pronouns
περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς, εἶπεν αὐτῷ
˓having˒_looked_around ˱at˲_all (Some words not found in SR-GNT: Καί περιβλεψάμενος πάντας αὐτούς εἶπεν αὐτῷ Ἔκτεινον τήν χεῖρα σοῦ ὁ Δέ ἐποίησεν καί ἀπεκατεστάθη ἡ χείρ αὐτοῦ)
The pronoun he refers to Jesus, and him refers to the man with the withered hand. Alternate translation: [Jesus looked around at them all and said to the man]
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative
ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου
(Some words not found in SR-GNT: Καί περιβλεψάμενος πάντας αὐτούς εἶπεν αὐτῷ Ἔκτεινον τήν χεῖρα σοῦ ὁ Δέ ἐποίησεν καί ἀπεκατεστάθη ἡ χείρ αὐτοῦ)
This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: [I heal you, so you can stretch out your hand]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί περιβλεψάμενος πάντας αὐτούς εἶπεν αὐτῷ Ἔκτεινον τήν χεῖρα σοῦ ὁ Δέ ἐποίησεν καί ἀπεκατεστάθη ἡ χείρ αὐτοῦ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [his hand became healthy again]
OET (OET-LV) And having_looked_around at_all them, he_said to_him:
Stretch_out the hand of_you.
And he he_did, and the hand of_him.
was_restored
OET (OET-RV) Turning slowly and looking at them all, he then said to the man, “Hold out your hand.” The man did it and his hand was healed,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.