Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 6:10

 LUKE 6:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42739
    1. περιβλεψάμενος
    2. periblepō
    3. having looked around
    4. -
    5. 40170
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ looked_around
    8. ˓having˒ looked_around
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42713; Person=Jesus
    11. 42740
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 42741
    1. πάντας
    2. pas
    3. at all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. ˱at˲ all
    8. ˱at˲ all
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42742
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42743
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 42744
    1. ὀργῇ
    2. orgē
    3. -
    4. -
    5. 37090
    6. N····DFS
    7. anger
    8. anger
    9. -
    10. -
    11. 42745
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42713; Person=Jesus
    11. 42746
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 42747
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    11. 42748
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42749
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. -
    11. 42750
    1. Ἔκτεινον
    2. ekteinō
    3. Stretch out
    4. -
    5. 16140
    6. VMAA2··S
    7. stretch_out
    8. stretch_out
    9. D
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    11. 42751
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42752
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42753
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42754
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    10. 42755
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 42756
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42757
    1. ἐξέτεινεν
    2. ekteinō
    3. -
    4. -
    5. 16140
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ stretched_out
    8. ˱he˲ stretched_out
    9. -
    10. -
    11. 42758
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. he did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ did
    8. ˱he˲ did
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42759
    1. οὕτω
    2. houtōs
    3. -
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. -
    11. 42760
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42761
    1. ἀπεκατεστάθη
    2. apokathistēmi
    3. was restored
    4. -
    5. 6000
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ restored
    8. ˓was˒ restored
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42762
    1. ἀπεκατέστη
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIAA3··S
    7. restored
    8. restored
    9. -
    10. -
    11. 42763
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42764
    1. χείρ
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····NFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42765
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    11. 42766
    1. ὑγιής
    2. hugiēs
    3. -
    4. -
    5. 51990
    6. S····NFS
    7. healthy
    8. healthy
    9. -
    10. -
    11. 42767
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 42768
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 42769
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 42770
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R····NFS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. -
    11. 42771

OET (OET-LV)And having_looked_around at_all them, he_said to_him:
Stretch_out the hand of_you.
And he he_did, and the hand of_him.
was_restored

OET (OET-RV)Turning slowly and looking at them all, he then said to the man, “Hold out your hand.” The man did it and his hand was healed,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–11: Jesus taught that he was Lord of the Sabbath

In the Old Testament, God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees believed that Jewish people should not do any work at all on the Sabbath day. They made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.

In this section, the Pharisees continued their disagreement with Jesus from Luke 5:33–39. The Pharisees questioned Jesus’ authority to change the old traditions. They focused on the laws and traditions concerning the Sabbath. Jesus stated and proved that he did indeed have greater authority than the Pharisees to decide what a person could do on the Sabbath. As a result, the Pharisees perceived Jesus as a threat to their own authority.

Some other possible headings for this section are:

The Pharisees and Jesus disagreed about Sabbath-day laws

Jesus showed/taught the true meaning/use of the Sabbath day

A Discussion about the Sabbath (NLT)

There are parallel passages in Matthew 12:1–14 and Mark 2:23–3:6.

Paragraph 6:6–11

In this paragraph, Jesus demonstrated his authority over the Sabbath. He had just stated in 6:5 that he had the authority to decide what people could or could not do on the Sabbath day. When he healed the man with the shriveled hand, he confirmed that authority.

The Pharisees’ laws about the Sabbath day stated that it was work to heal a person whose life was not in danger on the Sabbath. So when Jesus healed a man on the Sabbath day, the Pharisees found a reason to accuse him.

6:10a

And after looking around at all of them, He said to the man,

And after looking around at all of them, He said to the man: In Greek, this is literally “and looking around at them all, he said to him.” Most English versions make explicit that Jesus waited until he had looked at them all before he spoke to the man. For example:

He looked around at them all, and then said to the man (NIV)

After looking around at them all, he said to the man (NET)

Jesus looked at everyone while he waited to see if anyone would answer his question. The parallel passage in Mark makes it explicit that no one said anything (Mark 3:4).

6:10b

“Stretch out your hand.”

Stretch out your hand: The Greek word that the BSB translates as Stretch out means “to extend” or “to hold out straight.”

hand: See the note on hand at 6:6b.

6:10c

He did so, and it was restored.

He did so: The phrase He did so means here that the man stretched out his hand/arm.

and it was restored: In this context the word restored means “healed.” The man’s hand was made strong and well. For example:

and it was healed (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς, εἶπεν αὐτῷ

˓having˒_looked_around ˱at˲_all (Some words not found in SR-GNT: Καί περιβλεψάμενος πάντας αὐτούς εἶπεν αὐτῷ Ἔκτεινον τήν χεῖρα σοῦ ὁ Δέ ἐποίησεν καί ἀπεκατεστάθη ἡ χείρ αὐτοῦ)

The pronoun he refers to Jesus, and him refers to the man with the withered hand. Alternate translation: [Jesus looked around at them all and said to the man]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου

(Some words not found in SR-GNT: Καί περιβλεψάμενος πάντας αὐτούς εἶπεν αὐτῷ Ἔκτεινον τήν χεῖρα σοῦ ὁ Δέ ἐποίησεν καί ἀπεκατεστάθη ἡ χείρ αὐτοῦ)

This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: [I heal you, so you can stretch out your hand]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί περιβλεψάμενος πάντας αὐτούς εἶπεν αὐτῷ Ἔκτεινον τήν χεῖρα σοῦ ὁ Δέ ἐποίησεν καί ἀπεκατεστάθη ἡ χείρ αὐτοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [his hand became healthy again]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42739
    1. having looked around
    2. -
    3. 40170
    4. periblepō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ looked_around
    7. ˓having˒ looked_around
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42713; Person=Jesus
    10. 42740
    1. at all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. ˱at˲ all
    7. ˱at˲ all
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42742
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42743
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42713; Person=Jesus
    10. 42746
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    10. 42748
    1. Stretch out
    2. -
    3. 16140
    4. D
    5. ekteinō
    6. V-MAA2··S
    7. stretch_out
    8. stretch_out
    9. D
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    11. 42751
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42752
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42753
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42754
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42757
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    10. 42755
    1. he did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ did
    7. ˱he˲ did
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42759
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42761
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42764
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····NFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42765
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42682
    10. 42766
    1. was restored
    2. -
    3. 6000
    4. apokathistēmi
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ restored
    7. ˓was˒ restored
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42762

OET (OET-LV)And having_looked_around at_all them, he_said to_him:
Stretch_out the hand of_you.
And he he_did, and the hand of_him.
was_restored

OET (OET-RV)Turning slowly and looking at them all, he then said to the man, “Hold out your hand.” The man did it and his hand was healed,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:10 ©