Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In the morning, he called together his followers, and chose twelve of them that he then called ‘missionaries’:
OET-LV And when it_became day, he_calling_out the apprentices/followers of_him, and having_chosen twelve from them, whom also /he/_named ambassadors:
SR-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπʼ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν: ‡
(Kai hote egeneto haʸmera, prosefōnaʸsen tous mathaʸtas autou, kai eklexamenos apʼ autōn dōdeka, hous kai apostolous ōnomasen:)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when day came, he called his disciples, and he chose 12 from them, whom he also named apostles:
UST The next day he called all his disciples to come to him. From among them he chose 12 men and made them his Representatives.
BSB When daylight came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also designated as apostles:
BLB And when it became day, He summoned His disciples, also having chosen out from them twelve, whom also He named apostles:
AICNT And when it was day, he {called}[fn] his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
6:13, addressed: D(05) reads “called.”
OEB When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named “apostles.”
WEBBE When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
WMBB When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named emissaries:
NET When morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:
LSV and when it became day, He called near His disciples, also having chosen twelve from them, whom He also named apostles:
FBV When morning came he called together his disciples, and chose twelve of them. These are the names of the apostles:
TCNT When daybreak came, he called his disciples and chose twelve from among them, whom he also named apostles:
T4T The next day he summoned all his disciples to come near him. From them he chose twelve men, whom he called apostles.
LEB And when day came, he summoned his disciples and chose from them twelve, whom he also named apostles:
BBE And the day came and, turning to his disciples, he made a selection from among them of twelve, to whom he gave the name of Apostles;
Moff No Moff LUKE book available
Wymth When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles.
ASV And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
DRA And when day was come, he called unto him his disciples; and he chose twelve of them (whom also he named apostles).
YLT and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles,
Drby And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles:
RV And when it was day, he called his disciples: and he chose from them twelve, whom also he named apostles;
Wbstr And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named Apostles;
KJB-1769 ¶ And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
KJB-1611 ¶ [fn]And when it was day, he called vnto him his disciples: and of them he chose twelue; whom also hee named Apostles:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
6:13 Mat.10. 1
Bshps And assoone as it was day, he called his disciples: And of them he chose twelue, whom he called Apostles:
(And as soon as it was day, he called his disciples: And of them he chose twelve, whom he called Apostles:)
Gnva And when it was day, he called his disciples, and of them he chose twelue which also he called Apostles.
(And when it was day, he called his disciples, and of them he chose twelve which also he called Apostles. )
Cvdl And wha it was daye, he called his disciples, and chose twolue of them, whom he called also apostles.
(And wha it was day, he called his disciples, and chose twelve of them, whom he called also apostles.)
TNT And assone as it was daye he called his disciples and of the he chose twelve which also he called apostles.
(And as soon as it was day he called his disciples and of the he chose twelve which also he called apostles. )
Wycl And whanne the day was come, he clepide hise disciplis, and chees twelue of hem, whiche he clepide also apostlis;
(And when the day was come, he called his disciples, and chees twelve of them, which he called also apostles;)
Luth Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählete ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:
(And there it Tag ward, shouted he his Yünger and chosene of_their/her zwölf, which he also Apostel nannte:)
ClVg Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos: et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit):[fn]
(And when/with days factus esset, he_called discipulos suos: and elegit twelve from ipsis (which and apostolos nominavit): )
6.13 Discipulos. De quibus elegit duodecim quos apostolos, id est suo loco missos, nominavit; unde: Sicut misit me Pater, et ego mitto vos Joan. 20.. In montem ascendens ad se vocat, elegit quos vult, quia non illorum est studii sed divinæ gratiæ, ut in apostolatum vocarentur; unde: Non vos me elegistis, sed ego elegi vos Ibid., 15.. Non sapientes, non divites, non nobiles elegit, ne duxisse pro prudentia, ne redemisse divitiis, ne potentiæ nobilitatisque auctoritate aliquos ad gratiam traxisse videretur.
6.13 Discipulos. De to_whom elegit twelve which apostolos, id it_is his_own instead missos, nominavit; unde: Sicut he_sent me Pater, and I I_send vos Yoan. 20.. In montem ascendens to se vocat, elegit which vult, because not/no illorum it_is studii but divinæ gratiæ, as in apostolatum vocarentur; unde: Non you me elegistis, but I elegi vos Ibid., 15.. Non sapientes, not/no divites, not/no nobiles elegit, not duxisse for prudentia, not redemisse divitiis, not potentiæ nobilitatisque auctoritate aliwhich to gratiam traxisse videretur.
UGNT καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν:
(kai hote egeneto haʸmera, prosefōnaʸsen tous mathaʸtas autou, kai eklexamenos ap’ autōn dōdeka, hous kai apostolous ōnomasen:)
SBL-GNT καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπʼ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,
(kai hote egeneto haʸmera, prosefōnaʸsen tous mathaʸtas autou, kai eklexamenos apʼ autōn dōdeka, hous kai apostolous ōnomasen,)
TC-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ᾽ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασε,
(Kai hote egeneto haʸmera, prosefōnaʸse tous mathaʸtas autou; kai eklexamenos ap autōn dōdeka, hous kai apostolous ōnomase, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:13 Disciples were students and followers; apostles were specially commissioned representatives.
• The number twelve symbolically represents the twelve tribes of Israel. The apostles represented the restored people of God.
ὅτε ἐγένετο ἡμέρα
when ˱it˲_became day
Alternate translation: [the next morning]
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα
/having/_chosen from them twelve
The pronoun them refers to the disciples. Alternate translation: [he chose 12 of those disciples]
οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν
whom also ambassadors /he/_named
The term apostles comes from a Greek word that originally meant “messengers” or “delegates.” It took on a specialized meaning within the community of Jesus’ followers to mean the 12 men whom Jesus chose to be his authoritative representatives. Many languages have borrowed the Greek word to use in this sense. But if your language has developed its own special term for this role, use it in your translation. Alternate translation: [and he appointed them to be apostles]