Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 7:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)By the time that the commander’s friends had gotten back to the house, they found that the slave was already well again.

OET-LVAnd the ones having_been_sent having_returned to the house, found the slave being_healthy.

SR-GNTΚαὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες, εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
   (Kai hupostrepsantes eis ton oikon hoi pemfthentes, heuron ton doulon hugiainonta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having returned to the house, the ones having been sent found the servant was well.

USTWhen the friends who had come from the centurion returned to his house, they found that the slave was in good health again.

BSBAnd when the messengers returned to the house, they found the servant in good health.

BLBAnd having returned to the house, those having been sent found the servant in good health.


AICNT{And returning to the house, the ones sent found the [[sick]][fn] servant in good health.}[fn]


7:10, sick: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.

7:10, And returning ...: Some manuscripts read “And the servants who were sent, returning to the house, found the sick man healthy.” D(05)

OEBAnd, when the messengers returned to the house, they found the slave recovered.

WEBBEThose who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.

WMBB (Same as above)

NETSo when those who had been sent returned to the house, they found the slave well.

LSVand those sent, having turned back to the house, found the ailing servant in health.

FBVThen the centurion's friends returned to the house and found the servant in good health.

TCNTThen the men the centurion had sent returned to the house and found that the servant [fn]who had been sick was well.


7:10 who had been sick ¦ — CT

T4TWhen those men returned to the officer’s house, they found that the slave was well.

LEBAnd when they[fn] returned to the house, those who had been sent found the slave healthy.


7:10 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

BBEAnd when those who were sent came back to the house they saw that the servant was well.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd the friends who had been sent, on returning to the house, found the servant in perfect health.

ASVAnd they that were sent, returning to the house, found the servant whole.

DRAAnd they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick.

YLTand those sent, having turned back to the house, found the ailing servant in health.

DrbyAnd they who had been sent returning to the house found the bondman, who was ill, in good health.

RVAnd they that were sent, returning to the house, found the servant whole.

WbstrAnd they that were sent, returning to the house, found the servant well that had been sick.

KJB-1769And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.

KJB-1611And they that were sent, returning to the house, found the seruant whole that had bene sicke.
   (And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.)

BshpsAnd they that were sent, turned backe home agayne, and founde the seruaunt whole, that had ben sicke.
   (And they that were sent, turned back home again, and found the servant whole, that had been sick.)

GnvaAnd when they that were sent, turned backe to the house, they founde the seruant that was sicke, whole.
   (And when they that were sent, turned back to the house, they found the servant that was sick, whole. )

CvdlAnd wha they that were sent, came home agayne, they founde the seruaut that was sicke, whole.
   (And wha they that were sent, came home again, they found the servant that was sick, whole.)

TNTAnd they that were sent turned backe home agayne and founde the servaunt that was sicke whoole.
   (And they that were sent turned back home again and found the servant that was sick whoole. )

WycAnd thei that weren sent, turneden ayen home, and founden the seruaunt hool, which was sijk.
   (And they that were sent, turned again home, and found the servant hool, which was sick.)

LuthUnd da die Gesandten wiederum nach Hause kamen, fanden sie den kranken Knecht gesund.
   (And there the Gesandten again/in_turn after house kamen, found they/she/them the kranken Knecht gesund.)

ClVgEt reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.[fn]
   (And reversi, who missi fuerant, domum, invenerunt servum, who languerat, sanum. )


7.10 Et reversi sunt. Matthæus planius explicat, quod dicente Domino: Sicut credidisti fiat tibi, sanatus sit puer Matth. 8.. Sed mos est beato Lucæ ab aliis plane exposita breviare, vel etiam de industria præterire quæ breviter dicta ab aliis, vel omissa solertius dilucidare. Invenerunt servum. Credente Domino sanatur servus, quia potest meritum Domini etiam servis suffragari, non tantum fidei merito, sed etiam studio disciplinæ.


7.10 And reversi are. Matthæus planius explicat, that dicente Master: Sicut credidisti fiat tibi, sanatus let_it_be puer Matth. 8.. But mos it_is beato Lucæ away aliis plane exposita breviare, or also about industria præterire which breviter dicta away aliis, or omissa solertius dilucidare. Invenerunt servum. Credente Master sanatur servus, because potest meritum Master also servis suffragari, not/no only of_faith merito, but also studio disciplinæ.

UGNTκαὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον, οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
   (kai hupostrepsantes eis ton oikon, hoi pemfthentes heuron ton doulon hugiainonta.)

SBL-GNTκαὶ ὑποστρέψαντες ⸂εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες⸃ εὗρον ⸀τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
   (kai hupostrepsantes ⸂eis ton oikon hoi pemfthentes⸃ heuron ⸀ton doulon hugiainonta.)

TC-GNTΚαὶ ὑποστρέψαντες [fn]οἱ πεμφθέντες εἰς τὸν οἶκον εὗρον τὸν [fn]ἀσθενοῦντα δοῦλον ὑγιαίνοντα.
   (Kai hupostrepsantes hoi pemfthentes eis ton oikon heuron ton asthenounta doulon hugiainonta. )


7:10 οι πεμφθεντες εις τον οικον ¦ εις τον οικον οι πεμφθεντες CT

7:10 ασθενουντα ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-10 This episode shows God’s message of salvation is for Gentiles as well as Jews.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ πεμφθέντες

the_‹ones› /having_been/_sent

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “the friends whom the Roman officer had sent to Jesus”

BI Luke 7:10 ©