Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 7:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 7:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But wisdom is justified by all her children.

OET-LVAnd the wisdom was_justified by all the children of_her.

SR-GNTΚαὶ ἐδικαιώθη σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.”
   (Kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo pantōn tōn teknōn autaʸs.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut wisdom has been justified by all her children.”

USTBut those who are wise themselves recognize that what John and I do is also wise.”

BSBBut wisdom is vindicated by all her children.”

BLBAnd wisdom was justified by all her children."


AICNTAnd Wisdom is justified by [all][fn] her children.”


7:35, all: Absent from some manuscripts. D(05)

OEBAnd yet wisdom is vindicated by all her children.’

WEBBEWisdom is justified by all her children.”

WMBB (Same as above)

NETBut wisdom is vindicated by all her children.”

LSVand the wisdom was justified from all her children.”

FBVHowever, God's wise ways are proved right by all who follow him!”[fn]


7:35 Probably a proverb. Literally, “Wisdom is proved right by all her children,” meaning that the proof is in the consequences…

TCNTYet wisdom is justified by all her children.”

T4TBut those who are truly God’s children [PRS] realize that what John and I do is truly wise.”

LEBAnd wisdom is vindicated by all her children.”
¶ 

BBEBut wisdom is judged to be right by all her children.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut wisdom is justified by all who are truly wise."

ASVAnd wisdom is justified of all her children.

DRAAnd wisdom is justified by all her children.

YLTand the wisdom was justified from all her children.'

Drbyand wisdom has been justified of all her children.

RVAnd wisdom is justified of all her children.

WbstrBut wisdom is justified by all her children.

KJB-1769 But wisdom is justified of all her children.

KJB-1611But wisedome is iustified of all her children.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd wisdome is iustified of all her chyldren.
   (And wisdom is justified of all her children.)

GnvaBut wisdome is iustified of all her children.
   (But wisdom is justified of all her children. )

CvdlAnd wyssdome is iustified of all hir children.
   (And wisdom is justified of all her children.)

TNTYet is wysdome iustified of all her chyldren.
   (Yet is wisdom justified of all her children. )

WyclAnd wisdom is iustified of her sones.
   (And wisdom is justified of her sons.)

LuthUnd die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern.
   (And the Weisheit must itself/yourself/themselves rechtfertigen lassen from all your Kindern.)

ClVgEt justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.[fn]
   (And justificata it_is sapientia away to_all childrens to_his_own. )


7.35 Justificata est sapientia. Ostendit filios sapientiæ intelligere, nec in abstinendo, nec in manducando esse justitiam, sed in æquanimitate tolerandi inopiam et temperantiam, non se corrumpendi per abundantiam. Non est regnum Dei esca et potus Rom. 14.. Quorum non usus, sed concupiscentia reprehenditur. Justificata, etc. Quidquid me putetis, ego tamen Dei virtus et Dei sapientia juste facere intelligor ab apostolis, quibus Pater revelavit quæ prudentibus abscondit.


7.35 Yustificata it_is sapientia. Ostendit filios sapientiæ intelligere, but_not in abstinendo, but_not in manducando esse justitiam, but in æquanimitate tolerandi inopiam and temperantiam, not/no se corrumpendi through abundantiam. Non it_is kingdom of_God esca and potus Rom. 14.. Quorum not/no usus, but concupiscentia reprehenditur. Yustificata, etc. Quidquid me putetis, I tamen of_God virtus and of_God sapientia juste facere intelligor away apostolis, to_whom Pater revelavit which prudentibus abscondit.

UGNTκαὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
   (kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo pantōn tōn teknōn autaʸs.)

SBL-GNTκαὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ ⸂πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς⸃.
   (kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo ⸂pantōn tōn teknōn autaʸs⸃.)

TC-GNTΚαὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ [fn]τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων.
   (Kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo tōn teknōn autaʸs pantōn. )


7:35 των τεκνων αυτης παντων ¦ παντων των τεκνων αυτης CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:35 But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it (or But wisdom is justified by all her children): In Proverbs, Wisdom is personified as a woman who calls God’s people to a life of godliness and obedience to God’s commands (Prov 1:20-33; 8:1–9:6). Wisdom’s children are those who live righteously, as God’s word instructs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς

/was/_justified ¬the wisdom by all the children ˱of˲_her

This appears to be a proverb, a short popular saying of the culture, that Jesus applied to this situation. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [the saying is true that wisdom has been justified by all her children]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς

/was/_justified ¬the wisdom by all the children ˱of˲_her

This proverb likely uses a Hebrew idiom in which the “sons” or children of a thing share its qualities. Alternate translation: [wisdom has been justified by people who are wise themselves]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς

/was/_justified ¬the wisdom by all the children ˱of˲_her

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [wise people recognize when someone else is following a wise course]

BI Luke 7:35 ©