Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But wisdom is justified by all her children.”![]()
OET-LV And the wisdom was_justified by all the children of_her.
![]()
SR-GNT Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.” ‡
(Kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo pantōn tōn teknōn autaʸs.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But wisdom has been justified by all her children.”
UST But those who are wise themselves recognize that what John and I do is also wise.”
BSB But wisdom is vindicated by all her children.”
MSB But wisdom is vindicated by all her children.”
BLB And wisdom was justified by all her children."
AICNT And Wisdom is justified by [all][fn] her children.”
7:35, all: Absent from some manuscripts. D(05)
OEB And yet wisdom is vindicated by all her children.’
WEBBE Wisdom is justified by all her children.”
WMBB (Same as above)
NET But wisdom is vindicated by all her children.”
LSV and the wisdom was justified from all her children.”
FBV However, God's wise ways are proved right by all who follow him!”[fn]
7:35 Probably a proverb. Literally, “Wisdom is proved right by all her children,” meaning that the proof is in the consequences…
TCNT Yet wisdom is vindicated by all her children.”
T4T But those who are truly God’s children [PRS] realize that what John and I do is truly wise.”
LEB And wisdom is vindicated by all her children.”
BBE But wisdom is judged to be right by all her children.
Moff Nevertheless, Wisdom is vindicated by all her children."
Wymth But wisdom is justified by all who are truly wise."
ASV And wisdom is justified of all her children.
DRA And wisdom is justified by all her children.
YLT and the wisdom was justified from all her children.'
Drby and wisdom has been justified of all her children.
RV And wisdom is justified of all her children.
SLT And wisdom was justified of all her children.
Wbstr But wisdom is justified by all her children.
KJB-1769 But wisdom is justified of all her children.
KJB-1611 But wisedome is iustified of all her children.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And wisdome is iustified of all her chyldren.
(And wisdom is justified of all her children.)
Gnva But wisdome is iustified of all her children.
(But wisdom is justified of all her children. )
Cvdl And wyssdome is iustified of all hir children.
(And wisdom is justified of all her children.)
TNT Yet is wysdome iustified of all her chyldren.
(Yet is wisdom justified of all her children. )
Wycl And wisdom is iustified of her sones.
(And wisdom is justified of her sons.)
Luth Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern.
(And the wise_(people) must itself/yourself/themselves rightfertigen let from all/everyone your(pl) children.)
ClVg Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.[fn]
(And justificata it_is wisdom away to_all to_the_children to_his_own. )
7.35 Justificata est sapientia. Ostendit filios sapientiæ intelligere, nec in abstinendo, nec in manducando esse justitiam, sed in æquanimitate tolerandi inopiam et temperantiam, non se corrumpendi per abundantiam. Non est regnum Dei esca et potus Rom. 14.. Quorum non usus, sed concupiscentia reprehenditur. Justificata, etc. Quidquid me putetis, ego tamen Dei virtus et Dei sapientia juste facere intelligor ab apostolis, quibus Pater revelavit quæ prudentibus abscondit.
7.35 Justified it_is wisdom. Ostendit children of_wisdom to_understand, but_not in/into/on abstinendo, but_not in/into/on manducando to_be justice, but in/into/on equalnimitate tolerandi povertym and temperantiam, not/no himself corrumpendi through abundancem. Not/No it_is kingdom of_God food and drink(n) Rom. 14.. Quorum not/no use(n), but desire reprehenditur. Justified, etc. Whatever me smellis, I nevertheless of_God virtue and of_God wisdom justly to_do intelligor away apostles, to_whom Pater revelavit which prudentibus hid.
UGNT καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
(kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo pantōn tōn teknōn autaʸs.)
SBL-GNT καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ ⸂πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς⸃.
(kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo ⸂pantōn tōn teknōn autaʸs⸃.)
RP-GNT Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων.
(Kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo tōn teknōn autaʸs pantōn.)
TC-GNT Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ [fn]τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων.
(Kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo tōn teknōn autaʸs pantōn. )
7:35 των τεκνων αυτης παντων ¦ παντων των τεκνων αυτης CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:35 But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it (or But wisdom is justified by all her children): In Proverbs, Wisdom is personified as a woman who calls God’s people to a life of godliness and obedience to God’s commands (Prov 1:20-33; 8:1–9:6). Wisdom’s children are those who live righteously, as God’s word instructs.
At the time when the events in this section happened, John the Baptizer was in prison (3:20). He sent two of his disciples to Jesus to ask Jesus whether he was the Messiah. He referred to the Messiah as “the coming one” whom he and the people were expecting. Jesus’ answer implied that he was the Messiah.
After John’s messengers had left, Jesus talked about what a great man John was. But he also implied that the coming kingdom would be greater. It would be so great that people who would experience it and its benefits would have even greater privileges and blessings than John had. Finally, Jesus showed that the Jewish religious leaders rejected the plan of God, since they rejected both John and Jesus.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Jesus responds to the messengers of John the Baptizer and speaks about John to the crowd
Jesus speaks to the people about John the Baptizer
Jesus teaches about John the Baptizer
There is a parallel passage for this section in Matthew 11:3–19.
But wisdom is vindicated by all her children.”
Yet wisdom is proved/shown to be right by the lives of all who follow it.”
However, the good results that come from thinking wisely/rightly prove that such thinking is good.”
But the good lives of those who follow wisdom show it to be true.”
The truly wise path is known by where it leads.”
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But is most often translated as “and.” However, in this context there is clear contrast between 7:31–34 and 7:35. The Jewish leaders rejected John and Jesus, but Jesus defended John and himself with the proverb in this verse. Many English versions introduce the verse with a conjunction that expresses contrast. For example:
Nevertheless (NRSV)
Yet (RSV)
however (GNT)
In some languages a conjunction may not be needed. Indicate the contrast in a natural way in your language.
wisdom is vindicated by all her children: This sentence may be a Jewish saying or proverb. In it, wisdom is talked about as if it were a person. Those who follow wisdom (those who act wisely) are called her children. The general meaning is that wisdom is proven to be truly wisdom by the good results that come from it. Here Jesus was speaking of people such as himself and John and those who followed his teachings and John’s. Such people prove that they are truly wise by their good character and the good results of wisdom in their lives.
Some ways to translate this include:
wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it (NLT)
Wisdom is shown to be right by what its followers do. (CEV)
wisdom is proved right by all its results (GW)
This is a passive clause. In some languages it is more natural to use an active verb here. For example:
all the children of wisdom prove her to be right
wisdom: The Greek word that the BSB translates as wisdom refers to understanding and insight. This insight results in actions that are right and sensible. In some languages it may be natural to translate this idea as a verbal expression or in some other way. In some languages you may have an idiom to express this. Some ways to translate it are:
being wise
understanding things
thinking wisely
vindicated: The Greek word that the BSB translates as vindicated is literally “justified.” Here it means “shown/proved to be right.” It is the same word that was translated as “acknowledged God’s justice” in 7:29b.
by all her children: The phrase her children refers to the children of “wisdom.” Here wisdom is talked about as if it were a person and had children. In some languages this may not be natural, and you may need to translate the meaning more explicitly. For example:
by all who accept it (GNT)
by what it does (NCV)
by those who follow it
Note 1 topic: writing-proverbs
ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς
˓was˒_justified ¬the wisdom (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπό πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς)
This appears to be a proverb, a short popular saying of the culture, that Jesus applied to this situation. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [the saying is true that wisdom has been justified by all her children]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς
˓was˒_justified ¬the wisdom (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπό πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς)
This proverb likely uses a Hebrew idiom in which the “sons” or children of a thing share its qualities. Alternate translation: [wisdom has been justified by people who are wise themselves]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς
˓was˒_justified ¬the wisdom (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπό πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [wise people recognize when someone else is following a wise course]