Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But wisdom is justified by all her children.”
OET-LV And the wisdom was_justified by all the children of_her.
SR-GNT Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.” ‡
(Kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo pantōn tōn teknōn autaʸs.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But wisdom has been justified by all her children.”
UST But those who are wise themselves recognize that what John and I do is also wise.”
BSB But wisdom is vindicated by all her children.”
BLB And wisdom was justified by all her children."
AICNT And Wisdom is justified by [all][fn] her children.”
7:35, all: Absent from some manuscripts. D(05)
OEB And yet wisdom is vindicated by all her children.’
WEBBE Wisdom is justified by all her children.”
WMBB (Same as above)
NET But wisdom is vindicated by all her children.”
LSV and the wisdom was justified from all her children.”
FBV However, God's wise ways are proved right by all who follow him!”[fn]
7:35 Probably a proverb. Literally, “Wisdom is proved right by all her children,” meaning that the proof is in the consequences…
TCNT Yet wisdom is justified by all her children.”
T4T But those who are truly God’s children [PRS] realize that what John and I do is truly wise.”
LEB And wisdom is vindicated by all her children.”
¶
BBE But wisdom is judged to be right by all her children.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But wisdom is justified by all who are truly wise."
ASV And wisdom is justified of all her children.
DRA And wisdom is justified by all her children.
YLT and the wisdom was justified from all her children.'
Drby and wisdom has been justified of all her children.
RV And wisdom is justified of all her children.
Wbstr But wisdom is justified by all her children.
KJB-1769 But wisdom is justified of all her children.
KJB-1611 But wisedome is iustified of all her children.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And wisdome is iustified of all her chyldren.
(And wisdom is justified of all her children.)
Gnva But wisdome is iustified of all her children.
(But wisdom is justified of all her children. )
Cvdl And wyssdome is iustified of all hir children.
(And wisdom is justified of all her children.)
TNT Yet is wysdome iustified of all her chyldren.
(Yet is wisdom justified of all her children. )
Wycl And wisdom is iustified of her sones.
(And wisdom is justified of her sons.)
Luth Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern.
(And the Weisheit must itself/yourself/themselves rechtfertigen lassen from all your Kindern.)
ClVg Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.[fn]
(And justificata it_is sapientia away to_all childrens to_his_own. )
7.35 Justificata est sapientia. Ostendit filios sapientiæ intelligere, nec in abstinendo, nec in manducando esse justitiam, sed in æquanimitate tolerandi inopiam et temperantiam, non se corrumpendi per abundantiam. Non est regnum Dei esca et potus Rom. 14.. Quorum non usus, sed concupiscentia reprehenditur. Justificata, etc. Quidquid me putetis, ego tamen Dei virtus et Dei sapientia juste facere intelligor ab apostolis, quibus Pater revelavit quæ prudentibus abscondit.
7.35 Yustificata it_is sapientia. Ostendit filios sapientiæ intelligere, but_not in abstinendo, but_not in manducando esse justitiam, but in æquanimitate tolerandi inopiam and temperantiam, not/no se corrumpendi through abundantiam. Non it_is kingdom of_God esca and potus Rom. 14.. Quorum not/no usus, but concupiscentia reprehenditur. Yustificata, etc. Quidquid me putetis, I tamen of_God virtus and of_God sapientia juste facere intelligor away apostolis, to_whom Pater revelavit which prudentibus abscondit.
UGNT καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
(kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo pantōn tōn teknōn autaʸs.)
SBL-GNT καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ ⸂πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς⸃.
(kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo ⸂pantōn tōn teknōn autaʸs⸃.)
TC-GNT Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ [fn]τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων.
(Kai edikaiōthaʸ haʸ sofia apo tōn teknōn autaʸs pantōn. )
7:35 των τεκνων αυτης παντων ¦ παντων των τεκνων αυτης CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:35 But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it (or But wisdom is justified by all her children): In Proverbs, Wisdom is personified as a woman who calls God’s people to a life of godliness and obedience to God’s commands (Prov 1:20-33; 8:1–9:6). Wisdom’s children are those who live righteously, as God’s word instructs.
Note 1 topic: writing-proverbs
ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς
/was/_justified ¬the wisdom by all the children ˱of˲_her
This appears to be a proverb, a short popular saying of the culture, that Jesus applied to this situation. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [the saying is true that wisdom has been justified by all her children]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς
/was/_justified ¬the wisdom by all the children ˱of˲_her
This proverb likely uses a Hebrew idiom in which the “sons” or children of a thing share its qualities. Alternate translation: [wisdom has been justified by people who are wise themselves]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς
/was/_justified ¬the wisdom by all the children ˱of˲_her
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [wise people recognize when someone else is following a wise course]