Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While they were still there, he healed many people from their diseases and difficulties, as well as evil spirits and some blind people being able to see again,
OET-LV In that the hour, he_healed many of diseases, and afflictions, and evil spirits and to_the_blind to_be_seeing many he_granted.
SR-GNT Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν. ‡
(En ekeinaʸ taʸ hōra, etherapeusen pollous apo nosōn, kai mastigōn, kai pneumatōn ponaʸrōn kai tuflois pollois eⱪarisato blepein.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In that hour he healed many from sicknesses and afflictions and evil spirits, and to many blind people he granted to see.
UST At that same time Jesus was healing many people from sicknesses and serious diseases, and he was delivering them from evil spirits. He also gave many blind people the ability to see again.
BSB § At that very hour Jesus healed many people of their diseases, afflictions, and evil spirits, and He gave sight to many who were blind.
BLB At that very hour, He healed many of diseases and afflictions and evil spirits, and He granted many blind to see.
AICNT In that [[very]][fn] hour, he healed many from diseases and afflictions and evil spirits, and {to many blind he granted sight}.[fn]
7:21, very: 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. A(02) D(05) BYZ TR
7:21, to many blind he granted sight: Some manuscripts read “he made the blind see.” BYZ TR
OEB At that very time Jesus had cured many people of diseases, afflictions, and wicked spirits, and had given many blind people their sight.
WEBBE In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
WMBB (Same as above)
NET At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
LSV And in that hour He cured many from diseases, and plagues, and evil spirits, and He granted sight to many blind.
FBV At that very moment Jesus was healing many people of their diseases, illnesses, evil spirits, and making the blind to see.
TCNT [fn]Now in that very hour Jesus had healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and had given sight to many who were blind.
7:21 Now in that very ¦ In that CT
T4T At that very time Jesus was healing many people of their diseases and other sicknesses, he was casting out evil spirits, and he was causing many blind people to be able to see.
LEB In that hour he healed many people of diseases and suffering and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
BBE At that time, he made a number of people free from their diseases and their pains, and from evil spirits; and to others who were blind he gave back the use of their eyes.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth He immediately cured many of diseases, severe pain, and evil spirits, and to many who were blind He gave the gift of sight.
ASV In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
DRA (And in that same hour, he cured many of their diseases, and hurts, and evil spirits: and to many that were blind he gave sight.)
YLT And in that hour he cured many from sicknesses, and plagues, and evil spirits, and to many blind he granted sight.
Drby In that hour he healed many of diseases and plagues and evil spirits, and to many blind he granted sight.
RV In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
Wbstr And in that same hour he cured many of their infirmities, and diseases, and of evil spirits; and to many that were blind he gave sight.
KJB-1769 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
KJB-1611 And in that same houre hee cured many of their infirmities and plagues, and of euill spirits, and vnto many that were blind, he gaue sight.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And in that same houre, he cured manye of their infirmities & plagues, and of euyll spirites, and vnto many that were blynde, he gaue sight.
(And in that same houre, he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits, and unto many that were blind, he gave sight.)
Gnva And at that time, he cured many of their sickenesses, and plagues, and of euill spirites, and vnto many blinde men he gaue sight freely.
(And at that time, he cured many of their sickenesses, and plagues, and of evil spirits, and unto many blind men he gave sight freely. )
Cvdl At the same houre healed he many from sicknesses & plages, and fro euell spretes, and vnto many that were blynde, he gaue sight.
(At the same hour healed he many from sicknesses and plages, and from evil spirits, and unto many that were blind, he gave sight.)
TNT And at the same tyme he cured many of their infirmites and plages and of evyll spretes and vnto many that were blynde he gave sight.
(And at the same time he cured many of their infirmites and plages and of evil spirits and unto many that were blind he gave sight. )
Wycl And in that our he heelide many men of her sijknessis, and woundis, and yuel spiritis; and he yaf siyt to many blynde men.
(And in that our he healede many men of her sicknesses, and woundis, and evil spirits; and he gave sight to many blind men.)
Luth Zu derselbigen Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern und viel Blinden schenkte er das Gesicht.
(Zu derselbigen Stunde but made he viele healed from Seuchen and Plagen and evil spirits and many Blinden schenkte he the Gesicht.)
ClVg (In ipsa autem hora multos curavit a languoribus, et plagis, et spiritibus malis, et cæcis multis donavit visum.)
((In herself however hora multos curavit from languoribus, and plagis, and spiritibus malis, and cæcis multis donavit visum.) )
UGNT ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
(en ekeinaʸ taʸ hōra, etherapeusen pollous apo nosōn, kai mastigōn, kai pneumatōn ponaʸrōn, kai tuflois pollois eⱪarisato blepein.)
SBL-GNT ἐν ⸀ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ⸀ἐχαρίσατο βλέπειν.
(en ⸀ekeinaʸ taʸ hōra etherapeusen pollous apo nosōn kai mastigōn kai pneumatōn ponaʸrōn, kai tuflois pollois ⸀eⱪarisato blepein.)
TC-GNT Ἐν [fn]αὐτῇ δὲ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσε πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο [fn]τὸ βλέπειν.
(En autaʸ de taʸ hōra etherapeuse pollous apo nosōn kai mastigōn kai pneumatōn ponaʸrōn, kai tuflois pollois eⱪarisato to blepein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:18-23 The disciples of John the Baptist: See study note on 5:33. John was now in prison (3:19-20), wondering whether Jesus was truly the Messiah, since he did not act like a powerful warrior–king who would overthrow the Romans. In response, Jesus defined his messianic role.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ
in that ¬the hour
Here Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [At that time]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν
˱he˲_healed many of diseases and afflictions and spirits evil
Here Luke is telling the story in a compressed way, and he does not distinguish clearly between healing of sickness and deliverance from evil spirits. If it would be helpful to your readers, you could make that distinction more explicitly. Alternate translation: [he healed many people of sicknesses that they were suffering from, and he drove evil spirits out of many people]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
νόσων, καὶ μαστίγων
diseases and afflictions
The phrase sicknesses and afflictions expresses a single idea by using two words connected with and. The word afflictions describes the effect of the sicknesses on the people who had them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: [sicknesses that they were suffering from]
τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν
˱to˲_/the/_blind many ˱he˲_granted /to_be/_seeing
Alternate translation: [he enabled many blind people to see again]