Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 7:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and sent them to Yeshua to ask, “Are you the promised one, or should we wait for someone else?”

OET-LVsent them to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:
Are you the one coming or may_we_be_waiting another?

SR-GNTἔπεμψεν πρὸς τὸν ˚Ἰησοῦν λέγων, “Σὺ εἶ ἐρχόμενος ἕτερον προσδοκῶμεν;”
   (epempsen pros ton ˚Yaʸsoun legōn, “Su ei ho erⱪomenos heteron prosdokōmen;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTsent to the Lord to say, “Are you the one coming, or should we expect another?”

USTThe disciples of John the Baptizer told him about all these things. So John called for two of his disciples and told them to go to the Lord and ask him: “Are you the one whom God promised would come, or should we be expecting someone else?”

BSBSo John called two of his disciples and sent them to ask the Lord, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?”

BLBAnd having summoned a certain two his disciples, John sent them to the Lord saying, "Are You the coming One, or are we to look for another?"


AICNT{sent them to {the Lord},[fn] saying,}[fn] “Are you the one who is to come, or should we expect {someone else}?”[fn]


7:19, the Lord: B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Jesus.” ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR

7:19, sent them to the Lord, saying: Some manuscripts read “he says, Go tell him.” D(05) Latin(e)

7:19, someone else: A(02) D(05) BYZ TR NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “another.” ℵ(01) B(03) W(032) THGNT

OEBSo he summoned two of them, and sent them to the Master to ask – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’

WEBBEJohn, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”

WMBBYochanan, calling to himself two of his disciples, sent them to Yeshua, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”

NETand sent them to Jesus to ask, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”

LSVand John having called near a certain two of his disciples, sent to Jesus, saying, “Are You He who is coming, or do we look for another?”

FBVJohn called two of his disciples and told them to go and see Jesus, and ask, “Are you the one we've been expecting, or should we wait for someone else?”

TCNTSo John called two of his disciples and sent them to ask [fn]Jesus, “Are yoʋ the one who is to come, or should we wait for another?”


7:19 Jesus ¦ the Lord CT

T4TSo one day John summoned two of his disciples and told them to go to the Lord and ask him: “Are you the Messiah who the prophets prophesied would come, or is it someone else that we should expect to come?”

LEBsent them[fn] to the Lord,[fn] saying, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”


7:19 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

7:19 A number of significant manuscripts read “Jesus”

BBEThen John sent two of his disciples to the Lord, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthso John called two of his disciples and sent them to the Lord. "Are you the Coming One?" he asked, "or is there another that we are to expect?"

ASVAnd John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

DRAAnd John called to him two of his disciples, and sent them to Jesus, saying: Art thou he that art to come; or look we for another?

YLTand John having called near a certain two of his disciples, sent unto Jesus, saying, 'Art thou he who is coming, or for another do we look?'

Drbyand John, having called two of his disciples, sent to Jesus, saying, Art thou he that is coming, or are we to wait for another?

RVAnd John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

WbstrAnd John calling two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

KJB-1769¶ And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
   (¶ And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou/you he that should come? or look we for another? )

KJB-1611¶ And Iohn calling vnto him two of his disciples, sent them to Iesus, saying, Art thou hee that should come, or looke we for another?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iohn called vnto hym two of his disciples, and sent them to Iesus, saying: Art thou he that shoulde come, or shall we loke for another?
   (And Yohn called unto him two of his disciples, and sent them to Yesus/Yeshua, saying: Art thou/you he that should come, or shall we look for another?)

GnvaSo Iohn called vnto him two certaine men of his disciples, and sent them to Iesus, saying, Art thou hee that should come, or shall we waite for another?
   (So Yohn called unto him two certain men of his disciples, and sent them to Yesus/Yeshua, saying, Art thou/you he that should come, or shall we wait for another? )

CvdlAnd Ihon called vnto him two of his disciples, and sent the vnto Iesus sayenge: Art thou he that shal come, or shal we loke for another?
   (And Yohn called unto him two of his disciples, and sent the unto Yesus/Yeshua sayenge: Art thou/you he that shall come, or shall we look for another?)

TNTAnd Iohn called vnto him .ii. of his disciples and sent the to Iesus sayinge: Arte thou he that shall come: or shall we loke for another?
   (And Yohn called unto him .ii. of his disciples and sent the to Yesus/Yeshua saying: Arte thou/you he that shall come: or shall we look for another? )

WyclAnd Joon clepide tweyn of hise disciplis, and sente hem to Jhesu, and seide, Art thou he that is to come, or abiden we anothir?
   (And Yohn called two of his disciples, and sent them to Yhesu, and said, Art thou/you he that is to come, or abiden we another?)

Luthund sandte sie zu JEsu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?
   (and sent they/she/them to YEsu and let him say: Bist you, the/of_the there coming soll, or sollen we/us one change warten?)

ClVgEt convocavit duos de discipulis suis Joannes, et misit ad Jesum, dicens: Tu es qui venturus es, an alium exspectamus?
   (And conhe_called duos about discipulis to_his_own Yoannes, and he_sent to Yesum, saying: Tu you_are who venturus es, an alium exspectamus? )

UGNTἔπεμψεν πρὸς τὸν Κύριον λέγων, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?
   (epempsen pros ton Kurion legōn, su ei ho erⱪomenos aʸ allon prosdokōmen?)

SBL-GNTἔπεμψεν πρὸς τὸν ⸀κύριον λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ⸀ἄλλον προσδοκῶμεν;
   (epempsen pros ton ⸀kurion legōn; Su ei ho erⱪomenos aʸ ⸀allon prosdokōmen;)

TC-GNTΚαὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ [fn]Ἰωάννης ἔπεμψε πρὸς τὸν [fn]Ἰησοῦν, λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ [fn]ἄλλον προσδοκῶμεν;
   (Kai proskalesamenos duo tinas tōn mathaʸtōn autou ho Yōannaʸs epempse pros ton Yaʸsoun, legōn, Su ei ho erⱪomenos, aʸ allon prosdokōmen; )


7:19 ιωαννης ¦ ιωανης WH

7:19 ιησουν ¦ κυριον CT

7:19 αλλον ¦ ετερον ANT TH WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:18-23 The disciples of John the Baptist: See study note on 5:33. John was now in prison (3:19-20), wondering whether Jesus was truly the Messiah, since he did not act like a powerful warrior–king who would overthrow the Romans. In response, Jesus defined his messianic role.


UTNuW Translation Notes:

τὸν Κύριον

¬the (Some words not found in SR-GNT: ἔπεμψεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν λέγων σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν)

Here Luke is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: [the Lord Jesus]

λέγων

saying

Alternate translation: [to ask]

Note 1 topic: figures-of-speech / you

σὺ

you

Since this question would be for Jesus alone, you is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐρχόμενος

the_‹one› coming

This expression implicitly means “the Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the Messiah]

BI Luke 7:19 ©