Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 12:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 12:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yeshua saw that he had given such a thoughtful answer, he said, “You are very close to the kingdom of God!
¶ After that, no one else dared to ask Yeshua any more questions.

OET-LVAnd the Yaʸsous having_seen him, that he_answered intelligently, said to_him:
You_are not far from the kingdom of_ the _god.
And no_one no_longer was_daring to_ask him.

SR-GNTΚαὶ ˚Ἰησοῦς, ἰδὼν αὐτὸν, ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ, “Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ ˚Θεοῦ.” Καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
   (Kai ho ˚Yaʸsous, idōn auton, hoti nouneⱪōs apekrithaʸ, eipen autōi, “Ou makran ei apo taʸs Basileias tou ˚Theou.” Kai oudeis ouketi etolma auton eperōtaʸsai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Jesus, having seen him, that he had answered wisely, said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one any longer was daring to question him.

USTJesus realized that this man had answered wisely. So he said to him, “I perceive that you are close to deciding to let God rule over you.” After that, the Jewish leaders were afraid to ask him any more questions like that to try to trap him.

BSB  § When Jesus saw that the man had answered wisely, He said, “You are not far from the kingdom of God.”
§ And no one dared to question Him any further.

BLBAnd Jesus, having seen him that he answered wisely, said to him, "You are not far from the kingdom of God." And no one dared to question Him any longer.


AICNTAnd Jesus, seeing [him] that he had answered wisely, said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one dared to ask him any more questions.

OEBSeeing that he had answered with discernment, Jesus said to him, ‘You are not far from the kingdom of God.’
¶ After that no one ventured to question him further.

WEBBEWhen Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.”
¶ No one dared ask him any question after that.

WMBBWhen Yeshua saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.”
¶ No one dared ask him any question after that.

NETWhen Jesus saw that he had answered thoughtfully, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” Then no one dared any longer to question him.

LSVAnd Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, “You are not far from the Kingdom of God”; and no one dared question Him anymore.

FBVJesus saw that he gave a thoughtful answer, and said, “You're not far from the kingdom of God.” After this no one was brave enough to ask him any more questions.

TCNTWhen Jesus saw that the man had answered wisely, he said to him, “Yoʋ are not far from the kingdom of God.” And no one dared to ask him questions anymore.

T4TJesus realized that this man had answered wisely. So he said to him, “I perceive that you will soon decide to let God rule your life.” After that, the Jewish leaders were afraid to ask him any more questions like that to try to trap him.

LEBAnd Jesus, when he[fn] saw that he had answered thoughtfully, said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one dared to put a question to him any longer.


12:34 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

BBEAnd when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more.

MoffNo Moff MARK book available

WymthPerceiving that the Scribe had answered wisely Jesus said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one from that time forward ventured to put any question to Him.

ASVAnd when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

DRAAnd Jesus seeing that he had answered wisely, said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

YLTAnd Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, 'Thou art not far from the reign of God;' and no one any more durst question him.

DrbyAnd Jesus, seeing that he had answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom of [fn]God. And no one dared question him any more.


12.34 Elohim

RVAnd when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

WbstrAnd when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

KJB-1769And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

KJB-1611And when Iesus saw that he answered discreetly, hee saide vnto him, Thou art not far from the kingdome of God. And no man after that durst aske him any question.
   (And when Yesus/Yeshua saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.)

BshpsAnd when Iesus sawe that he aunswered discretely, he sayde vnto hym: Thou art not farre from the kingdome of God. And no man after that, durst aske hym any question.
   (And when Yesus/Yeshua saw that he answered discretely, he said unto him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that, durst ask him any question.)

GnvaThen when Iesus saw that he answered discreetely, he saide vnto him, Thou art not farre from the kingdome of God. And no man after that durst aske him any question.
   (Then when Yesus/Yeshua saw that he answered discreetely, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. )

CvdlBut wha Iesus sawe that he answered discretly, he sayde vnto him: Thou art not farre from the kyngdome of God. And after this durst no man axe him eny mo questions.
   (But wha Yesus/Yeshua saw that he answered discretly, he said unto him: Thou art not far from the kingdom of God. And after this durst no man axe him any more questions.)

TNTAnd when Iesus sawe that he answered discretly he sayde vnto him: Thou arte not farre from the kyngdome of God. And no man after that durst axe him eny question.
   (And when Yesus/Yeshua saw that he answered discretly he said unto him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst axe him any question. )

WycAnd Jhesus seynge that he hadde answerid wiseli, seide to hym, Thou art not fer fro the kyngdom of God.
   (And Yhesus seeing that he had answerid wiseli, said to him, Thou art not far from the kingdom of God.)

LuthDa JEsus aber sah, daß er vernünftiglich antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes. Und es durfte ihn niemand weiter fragen.
   (So Yesus but saw, that he vernünftiglich replied, spoke he to him: You are not ferne from to_him kingdom God’s. And it durfte him/it no_one further fragen.)

ClVgJesus autem videns quod sapienter respondisset, dixit illi: Non es longe a regno Dei. Et nemo jam audebat eum interrogare.[fn]
   (Yesus however videns that sapienter respondisset, he_said illi: Non you_are longe from regno of_God. And nemo yam audebat him interrogare. )


12.34 Non longe es a regno Dei, etc. ISID. Quamvis ad tentandum venerit: longior namque est ignorantia quam scientia, ut Sadducæis dicitur: Erratis nescientes Scripturas neque virtutem Dei Matth. 22.. BEDA. Matthæus dicit, quia tentando quærebat, etc., usque ad secundum illud: Qui facile credit levis est corde, et minorabitur Eccl. 19.. Et nemo. Quia in sermonibus confutantur, ultra non interrogant; sed aperte comprehensum Romanæ potestati tradunt, unde patet venena invidiæ superari posse, sed difficile quiescere.


12.34 Non longe you_are from regno of_God, etc. ISID. Quamvis to tentandum venerit: longior namque it_is ignorantia how scientia, as Sadducæis it_is_said: Erratis nescientes Scripturas nor virtutem of_God Matth. 22.. BEDA. Matthæus dicit, because tentando quærebat, etc., until to after/second illud: Who facile he_believes levis it_is corde, and minorabitur Eccl. 19.. And nemo. Because in sermonibus confutantur, ultra not/no interrogant; but aperte comprehensum Romanæ potestati tradunt, whence patet venena invidiæ superari posse, but difficile quiescere.

UGNTκαὶ ὁ Ἰησοῦς, ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ, οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
   (kai ho Yaʸsous, idōn auton hoti nouneⱪōs apekrithaʸ, eipen autōi, ou makran ei apo taʸs Basileias tou Theou. kai oudeis ouketi etolma auton eperōtaʸsai.)

SBL-GNTκαὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν ⸀αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ· Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
   (kai ho Yaʸsous idōn ⸀auton hoti nouneⱪōs apekrithaʸ eipen autōi; Ou makran ei apo taʸs basileias tou theou. kai oudeis ouketi etolma auton eperōtaʸsai.)

TC-GNTΚαὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [fn]αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ, Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. Καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
   (Kai ho Yaʸsous idōn auton hoti nouneⱪōs apekrithaʸ, eipen autōi, Ou makran ei apo taʸs basileias tou Theou. Kai oudeis ouketi etolma auton eperōtaʸsai. )


12:34 αυτον ¦ — ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:34 The account ends with Jesus’ commending the teacher of religious law for recognizing that this twofold command was more important than burnt offerings and sacrifices (see Hos 6:6). We are left uncertain as to the fate of this man. He was not far from the Kingdom of God, but did he enter it? Mark might have intentionally left this question unanswered so that each reader would wrestle with the question, Have I entered the Kingdom of God?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἰδὼν αὐτὸν ὅτι

/having/_seen him that

Here, Mark is using the word seen to mean “observed” or “knew.” He is describing something a person would perceive with their mind by association with their eyes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “having understood that” or “having observed that”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ

not far ˱you˲_are from the Kingdom ¬the ˱of˲_God

Here, Jesus speaks as if the man was physically not far from the kingdom of God. He means that the man is almost part of God’s kingdom. Jesus is speaking of the kingdom of God as if it were a physical place. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “You are almost in the kingdom of God” or “You almost belong to the kingdom of God”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ μακρὰν & ἀπὸ

not far & from

Jesus is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning, far. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “very close to”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα

no_one no_longer /was/_daring

The words translated no one and any longer are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one negative, as the ULT does. Alternate translation: “people no longer were daring”

BI Mark 12:34 ©