Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Pilate asked again, “Then what should I do with this man that you call the King of the Jews?”

OET-LVAnd the Pilatos again answering was_saying to_them:
Therefore what I_may_do which you_all_are_calling the king of_the Youdaiōns?

SR-GNT δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, “Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”
   (Ho de Pilatos palin apokritheis elegen autois, “Ti oun poiaʸsō hon legete ton Basilea tōn Youdaiōn;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Pilate, answering again, was saying to them, “What therefore should I do with the one you call the King of the Jews?”

USTOnce more, Pilate said to them, “If I release Barabbas, what do you want me to do with the man whom some of you Jews say is your king?”

BSB  § So Pilate asked them again, “What then do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”

BLBAnd Pilate answering was saying to them again, "Then what do you wish that I should do to Him whom you call the King of the Jews?"


AICNTPilate spoke to them again, “What then {do you want me to do}[fn] [to the one you call][fn] the King of the Jews?”


15:12, do you want me to do: Other manuscripts read “shall I do.”

15:12, to the one you call: Absent from some manuscripts.

OEBPilate, however, spoke to them again, ‘What should I do then with the man whom you call the “king of the Jews”?’

WEBBEPilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”

WMBB (Same as above)

NETSo Pilate spoke to them again, “Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?”

LSVAnd Pilate answering, again said to them, “What, then, will you [that] I will do to Him whom you call King of the Jews?”

FBV“Then what should I do with the one you call the King of the Jews?” he asked them.

TCNTIn response Pilate said to them again, “What then [fn]do you want me to do with the man you call King of the Jews?”


15:12 do you want me to ¦ should I ECM TH WH

T4TPilate said to them again, “If I release Barabbas, what do you want me to do with the man whom some of you Jews say is your king?”

LEBSo Pilate answered and said to them again, “Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?”

BBEAnd Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?

MoffNo Moff MARK book available

Wymthand when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"

ASVAnd Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?

DRAAnd Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?

YLTAnd Pilate answering, again said to them, 'What, then, will ye [that] I shall do to him whom ye call king of the Jews?'

DrbyAnd Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?

RVAnd Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?

WbstrAnd Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?

KJB-1769And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
   (And Pilate answered and said again unto them, What will ye/you_all then that I shall do unto him whom ye/you_all call the King of the Jews? )

KJB-1611And Pilate answered, and said againe vnto them, What will yee then that I shall do vnto him whom ye call the King of the Iewes?
   (And Pilate answered, and said again unto them, What will ye/you_all then that I shall do unto him whom ye/you_all call the King of the Yewes?)

BshpsPilate aunswered agayne, and sayde vnto them: What wyll ye then that I do vnto hym, whom ye call the kyng of the Iewes?
   (Pilate answered again, and said unto them: What will ye/you_all then that I do unto him, whom ye/you_all call the king of the Yewes?)

GnvaAnd Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes?
   (And Pilate answered, and said again unto them, What will ye/you_all then that I do with him, whom ye/you_all call the King of the Yewes? )

CvdlPylate answered agayne, and sayde vnto them: What wil ye the that I do vnto him, whom ye accuse to be kynge of the Iewes?
   (Pylate answered again, and said unto them: What will ye/you_all the that I do unto him, whom ye/you_all accuse to be king of the Yewes?)

TNTAnd Pylate answered agayne and sayd vnto the: What will ye then that I do with him whom ye call the kynge of the Iewes?
   (And Pylate answered again and said unto them: What will ye/you_all then that I do with him whom ye/you_all call the king of the Yewes? )

WyclAnd eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
   (And eftsoone Pilat answered, and said to them, What then wolen ye/you_all that I shall do to the king of Yewis?)

LuthPilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden?
   (Pilatus but replied again/in_turn and spoke to to_them: What wollt you/their/her denn, that I do to_him, the you/their/her schuldiget, he be a king the/of_the Yuden?)

ClVgPilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum?
   (Pilatus however again responding, he_said illis: What therefore vultis I_will_do regi Yudæorum? )

UGNTὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
   (ho de Peilatos palin apokritheis elegen autois, ti oun poiaʸsō legete ton Basilea tōn Youdaiōn?)

SBL-GNTὁ δὲ Πιλᾶτος ⸂πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς· Τί οὖν ⸀θέλετε ποιήσω ⸂ὃν λέγετε⸃ ⸀τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
   (ho de Pilatos ⸂palin apokritheis elegen⸃ autois; Ti oun ⸀thelete poiaʸsō ⸂hon legete⸃ ⸀ton basilea tōn Youdaiōn;)

TC-GNTὉ δὲ [fn]Πιλάτος [fn]ἀποκριθεὶς πάλιν [fn]εἶπεν αὐτοῖς, Τί οὖν [fn]θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε [fn]βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
   (Ho de Pilatos apokritheis palin eipen autois, Ti oun thelete poiaʸsō hon legete basilea tōn Youdaiōn; )


15:12 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

15:12 αποκριθεις παλιν ¦ παλιν αποκριθεις CT

15:12 ειπεν ¦ ελεγεν CT

15:12 θελετε ¦ — ECM TH WH

15:12 βασιλεα ¦ τον βασιλεα ANT CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων)

Together the two terms answering and was saying mean that Pilate was responding to what the crowd asked for. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent phrase or use plain language. Alternate translation: [Pilate responded to them] or [Pilate said to them]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν

again

Mark uses the word again here because Pilate had already spoken to them regarding this matter in 15:9. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [a second time] or [once more]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τί οὖν

what therefore

Here, the word therefore indicates that Pilate asks this question in response to the crowd, who were asking that he release Barabbas. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Once I release Barabbas, what]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

λέγετε

˱you_all˲_/are/_calling

Because Pilate is speaking to the crowd in Jerusalem, the word you is plural.

Note 5 topic: translate-textvariants

λέγετε

˱you_all˲_/are/_calling

Many ancient manuscripts read with the one you call. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “with.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:12 ©