Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 9:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Anyone who’s not against us is for us.


9:40: Mat 12:30; Luk 11:23.OET logo mark

OET-LVFor/Because whoever is not against us, is for us.
OET logo mark

SR-GNTὋς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
   (Hos gar ouk estin kathʼ haʸmōn, huper haʸmōn estin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor whoever is not against us is for us.

USTI say that because those who are not opposing us are supporting us.

BSBFor whoever is not against us is for us.

MSBFor whoever is not against you is for you.[fn]


9:40 CT and Scrivener TR not against us is for us

BLBFor whoever is not against us is for us.


AICNT{for whoever is not against us is for us}.[fn]


9:40, not against us is for us: Some manuscripts read “not against you is for you.”

OEBHe who is not against us is for us.

WEBBEFor whoever is not against us is on our side.

WMBB (Same as above)

NETFor whoever is not against us is for us.

LSVfor he who is not against us is for us;

FBVAnyone who is not against us is for us.

TCNTFor whoever is not against [fn]you is for you.


9:40 you is for you ¦ us is for us CT SCR

T4TFurthermore, those who are not opposing us are trying to achieve the same goals that we are.

LEBFor whoever is not against us is for us.

BBEHe who is not against us is for us.

MoffHe who is not against us is for us.

WymthHe who is not against us is for us;

ASVFor he that is not against us is for us.

DRAFor whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.

YLTfor he who is not against us is for us;

Drbyfor he who is not against us is for us.

RVFor he that is not against us is for us.

SLTFor whoever is not against us, is for us.

WbstrFor he that is not against us, is on our part.

KJB-1769 For he that is not against us is on our part.

KJB-1611For he that is not against vs, is on our part.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor he that is not against vs, is on our part.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaFor whosoeuer is not against vs, is on our part.
   (For whosoever is not against us, is on our part. )

CvdlFor who so euer is not agaynst vs, the same is for vs.
   (For whoso/whoever ever is not against us, the same is for us.)

TNTWhosoever is not agaynste you is on youre parte.
   (Whosoever is not against you is on your(pl) part. )

WyclAnd who euer yyueth you a cuppe of coold water to drynke in my name, for ye ben of Crist, treuli Y seie to you, he schal not leese his mede.
   (And who ever giveth/gives you a cup of cold water to drink in my name, for ye/you_all been of Christ, truly I say to you, he shall not lose his mede.)

LuthWer nicht wider uns ist, der ist für uns.
   (Who not against us/to_us/ourselves is, the/of_the is for/in_favour_of us/to_us/ourselves.)

ClVgQuisquis enim potum dederit vobis calicem aquæ in nomine meo, quia Christi estis: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
   (Anyone because drink will_give to_you(pl) chalice/cup water in/into/on by_name mine, because of_Christ you_are: amen I_mean/say to_you(pl), not/no will_destroy a_reward his_own. )

UGNTὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
   (hos gar ouk estin kath’ haʸmōn, huper haʸmōn estin.)

SBL-GNTὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ⸂ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν⸃ ἐστιν.
   (hos gar ouk estin kathʼ ⸂haʸmōn, huper haʸmōn⸃ estin.)

RP-GNTὋς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ' ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
   (Hos gar ouk estin kath' humōn huper humōn estin.)

TC-GNTὋς γὰρ οὐκ ἔστι καθ᾽ [fn]ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
   (Hos gar ouk esti kath humōn huper humōn estin. )


9:40 υμων υπερ υμων ¦ ημων υπερ ημων CT SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:40 The negative parallel to this proverb is found in Luke 11:23. These two proverbs should be understood as complementary, not contradictory, for Luke includes them both (Luke 9:50; 11:23). The exorcist casting out demons in Jesus’ name was not against Jesus, but for him.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:38–41: Jesus told who is for him and who is against him

In this section, the disciple John told Jesus that he and the other disciples had tried to stop a man from expelling demons in Jesus’ name. They did this because the man was not one of the twelve disciples. Jesus then taught them that many people other than the twelve disciples were following him. He said that all of these people will be rewarded for what they do in his name.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section heading:

Jesus told who is on his side and who is on the side against him

Whoever Is Not Against Us Is For Us (NIV)

On using the name of Jesus (NJB)

The parallel passage for this section is in Luke 9:49–50.

9:40

For whoever is not against us is for us.

For: Verse 9:39b–c is the reason for 9:39a. But 9:40 states a more general reason for the principle in 9:39b–c. The BSB shows this with the conjunction For. Translate this conjunction with that meaning.

For a way to change the order of 9:39–40, see the General Comment on 9:39–40 below.

whoever is not against us is for us: This expression states that there are two groups of people:

  1. those who are for Jesus, and

  2. those who are against him.

All people are in one or the other group. So if someone is not against us, then he is for us. The pronoun us refers to Jesus and the disciples.

Here are some other ways to translate this:

the man who is not against us is on our side (JBP)

whoever does not oppose us stands with us

the person who is not our enemy is our friend

General Comment on 9:39–40

In some languages, it may be more natural to put the general reason (9:40) before the specific reason (9:39b–c). It may also be more natural to put the specific reason (9:39b–c) before the result (9:39a). For example:

40Whoever is not against us is for us. 39bSo no one who does a miracle in my name 39ccan in the next moment say anything bad about me. 39aSo/Therefore, do not stop him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὅς Γάρ οὐκ ἐστίν καθʼ ἡμῶν ὑπέρ ἡμῶν ἐστίν)

Here, the word For introduces a reason for what Jesus has just told his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a statement, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [That is because] or [Here is why:]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν

not (Some words not found in SR-GNT: ὅς Γάρ οὐκ ἐστίν καθʼ ἡμῶν ὑπέρ ἡμῶν ἐστίν)

Here, the phrase against us describes people who attack or hate Jesus and his disciples. The phrase for us describes people who support or are friendly to Jesus and his disciples. If it would be helpful in your language, you could use comparable phrases or state the meaning plainly. Alternate translation: [is not our enemy is our friend] or [is not attacking us is helping us]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence -1) ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὅς Γάρ οὐκ ἐστίν καθʼ ἡμῶν ὑπέρ ἡμῶν ἐστίν)

By us, Jesus means himself and his disciples, so use the inclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

BI Mark 9:40 ©