Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 9:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who’s not against us is for us.

OET-LVFor/Because whoever is not against us, is for us.

SR-GNTὋς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
   (Hos gar ouk estin kathʼ haʸmōn, huper haʸmōn estin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor whoever is not against us is for us.

USTThose who are not opposing us are trying to achieve the same goals that we are.

BSBFor whoever is not against us is for us.

BLBFor whoever is not against us is for us.


AICNT{for whoever is not against us is for us}.[fn]


9:40, not against us is for us: Some manuscripts read “not against you is for you.”

OEBHe who is not against us is for us.

WEBBEFor whoever is not against us is on our side.

WMBB (Same as above)

NETFor whoever is not against us is for us.

LSVfor he who is not against us is for us;

FBVAnyone who is not against us is for us.

TCNTFor whoever is not against [fn]you is for you.


9:40 you is for you ¦ us is for us CT SCR

T4TFurthermore, those who are not opposing us are trying to achieve the same goals that we are.

LEBFor whoever is not against us is for us.

BBEHe who is not against us is for us.

MoffNo Moff MARK book available

WymthHe who is not against us is for us;

ASVFor he that is not against us is for us.

DRAFor whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.

YLTfor he who is not against us is for us;

Drbyfor he who is not against us is for us.

RVFor he that is not against us is for us.

WbstrFor he that is not against us, is on our part.

KJB-1769 For he that is not against us is on our part.

KJB-1611For he that is not against vs, is on our part.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor he that is not against vs, is on our part.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaFor whosoeuer is not against vs, is on our part.
   (For whosoever is not against us, is on our part. )

CvdlFor who so euer is not agaynst vs, the same is for vs.
   (For who so ever is not against us, the same is for us.)

TNTWhosoever is not agaynste you is on youre parte.
   (Whosoever is not against you is on your(pl) parte. )

WyclAnd who euer yyueth you a cuppe of coold water to drynke in my name, for ye ben of Crist, treuli Y seie to you, he schal not leese his mede.
   (And who ever giveth/gives you a cup of cold water to drink in my name, for ye/you_all been of Christ, truly I say to you, he shall not lose his mede.)

LuthWer nicht wider uns ist, der ist für uns.
   (Who not against us/to_us/ourselves is, the/of_the is for uns.)

ClVgQuisquis enim potum dederit vobis calicem aquæ in nomine meo, quia Christi estis: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
   (Quiswho/any because potum dederit to_you calicem awhich in nomine meo, because of_Christ estis: amen dico vobis, not/no perdet mercedem suam. )

UGNTὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
   (hos gar ouk estin kath’ haʸmōn, huper haʸmōn estin.)

SBL-GNTὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ⸂ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν⸃ ἐστιν.
   (hos gar ouk estin kathʼ ⸂haʸmōn, huper haʸmōn⸃ estin.)

TC-GNTὋς γὰρ οὐκ ἔστι καθ᾽ [fn]ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
   (Hos gar ouk esti kath humōn huper humōn estin. )


9:40 υμων υπερ υμων ¦ ημων υπερ ημων CT SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:40 The negative parallel to this proverb is found in Luke 11:23. These two proverbs should be understood as complementary, not contradictory, for Luke includes them both (Luke 9:50; 11:23). The exorcist casting out demons in Jesus’ name was not against Jesus, but for him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason for what Jesus has just told his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a statement, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [That is because] or [Here is why:]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν

not is against us for us is

Here, the phrase against us describes people who attack or hate Jesus and his disciples. The phrase for us describes people who support or are friendly to Jesus and his disciples. If it would be helpful in your language, you could use comparable phrases or state the meaning plainly. Alternate translation: [is not our enemy is our friend] or [is not attacking us is helping us]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence -1) ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν)

By us, Jesus means himself and his disciples, so use the inclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

BI Mark 9:40 ©