Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:50 ©

OET (OET-RV) “Don’t forbid people like him,Yeshua replied, “because anyone who’s not against you all, is for you.

OET-LVBut the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to him:
Be_ not _forbidding him, because/for who is not against you_all, is for you_all.

SR-GNTΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ˚Ἰησοῦς, “Μὴ κωλύετε, ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.” 
   (Eipen de pros auton ho ˚Yaʸsous, “Maʸ kōluete, hos gar ouk estin kathʼ humōn, huper humōn estin.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Jesus said to him, “Do not prevent him, for whoever is not against you is for you.”

UST But Jesus told John, “Do not stop him from doing that! If someone is not doing something that is harmful to you, then what he is doing is helpful to you!”


BSB § “Do not stop him,” Jesus replied, “for whoever is not against you is for you.”

BLB And Jesus said to him, "Do not forbid it; for whoever is not against us is for us."

AICNT Jesus said [to him],[fn] “Do not hinder [him].”[fn] For {whoever is not against you, is for you.}[fn]


9:50, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)

9:50, him: Absent from some manuscripts. C(04) D(05)

9:50, whoever is not against you, is for you: 𝔓45 reads “it is not against you, nor for you.”

OEB‘None of you must prevent him,’ Jesus said to John, ‘whoever is not against you is for you.’

WEB Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”

WMB Yeshua said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”

NET But Jesus said to him, “Do not stop him, for whoever is not against you is for you.”

LSV and Jesus said to him, “Do not forbid, for he who is not against us, is for us.”

FBV “Don't stop him,” Jesus replied. “Anyone who isn't against you is for you.”

TCNT But Jesus said to him, “Do not stop [fn]him, for whoever is not against [fn]us is for us.”


9:50 him, for ¦ him, for he is not against you. For ANT

9:50 us is for us ¦ you is for you ANT CT

T4T But Jesus said to him and the other disciples, “Do not tell him not to do that! Remember that those who are not opposing you are trying to achieve the same goals that you are!”

LEB But Jesus said to him, “Do not prevent him,[fn] because whoever is not against you is for you.”


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE But Jesus said to him, Let him do it, for he who is not against you is for you.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.

DRA And Jesus said to him: Forbid him not; for he that is not against you, is for you.

YLT and Jesus said unto him, 'Forbid not, for he who is not against us, is for us.'

DBY And Jesus said to him, Forbid [him] not, for he that is not against you is for you.

RV But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.

WBS And Jesus said to him, Forbid him not: for he that is not against us, is for us.

KJB And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  (And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. )

BB And Iesus sayde vnto hym, Forbyd ye hym not: For he that is not against vs, is with vs.
  (And Yesus/Yeshua said unto him, Forbyd ye/you_all him not: For he that is not against us, is with us.)

GNV Then Iesus saide vnto him, Forbid ye him not: for he that is not against vs, is with vs.
  (Then Yesus/Yeshua said unto him, Forbid ye/you_all him not: for he that is not against us, is with us. )

CB And Iesus saide vnto him: For byd him not, for he that is not agaynst vs, is for vs.
  (And Yesus/Yeshua said unto him: For bid him not, for he that is not against us, is for us.)

TNT And Iesus sayde vnto him: forbyd ye him not. For he that is not agaynst vs is with vs.
  (And Yesus/Yeshua said unto him: forbyd ye/you_all him not. For he that is not against us is with us. )

WYC And Jhesus seide to hym, Nyle ye forbede, for he that is not ayens vs, is for vs.
  (And Yhesus said to him, Nyle ye/you_all forbede, for he that is not against us, is for us.)

LUT Und JEsus sprach zu ihm: Wehret ihm nicht; denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
  (And Yesus spoke to ihm: Wehret him nicht; because who not against uns is, the is for uns.)

CLV Et ait ad illum Jesus: Nolite prohibere: qui enim non est adversum vos, pro vobis est.[fn]
  (And he_said to him Yesus: Nolite prohibere: who because not/no it_is adversum vos, pro to_you est.)


9.50 Nolite prohibere. Qui enim. Non reprehenditur Joannes quia amore faciebat, sed docetur ut noverit infirmorum esse firmorumque distantiam, quia Dominus, etsi remunerat fortiores, non excludit infirmos.


9.50 Nolite prohibere. Who because. Non reprehenditur Yoannes because amore faciebat, but teachesur as noverit infirmorum esse firmorumque distantiam, because Master, etsi remunerat fortiores, not/no excludit infirmos.

UGNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, μὴ κωλύετε; ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  (eipen de pros auton ho Yaʸsous, maʸ kōluete; hos gar ouk estin kath’ humōn, huper humōn estin.)

SBL-GNT ⸂εἶπεν δὲ⸃ πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Ἰησοῦς· Μὴ κωλύετε, ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ⸂ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν⸃ ἐστιν.
  (⸂eipen de⸃ pros auton ⸀ho Yaʸsous; Maʸ kōluete, hos gar ouk estin kathʼ ⸂humōn huper humōn⸃ estin. )

TC-GNT[fn]Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν [fn]ὁ Ἰησοῦς, Μὴ [fn]κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστι καθ᾽ [fn]ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
  (Kai eipe pros auton ho Yaʸsous, Maʸ kōluete; hos gar ouk esti kath haʸmōn huper haʸmōn estin.)


9:50 και ειπε ¦ ειπε δε CT

9:50 ο ¦ — WH

9:50 κωλυετε ¦ κωλυετε ου γαρ εστι καθ υμων ANT

9:50 ημων υπερ ημων ¦ υμων υπερ υμων ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:50 Anyone who is not against you is for you: Though not one of the Twelve, the man who was casting out demons was not to be discouraged since he, too, was proclaiming the message of the Kingdom. The statement was proverbial, however, and not an absolute truth, as Jesus made the inverse statement in 11:23. Wisdom is needed to apply a proverb properly in a given situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

μὴ κωλύετε

not /be/_forbidding_‹him›

Jesus is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. You can state this positively. Alternate translation: “Allow him to continue”

BI Luke 9:50 ©