Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NEH 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 3:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 3:3 verse available

OET-LVand_DOM the_gate the_fish they_rebuilt the_sons the_Hassenaah they laid_beams_its and_set_up doors_its bolts_its and_bars_its.

UHBוְ⁠אֵת֙ שַׁ֣עַר הַ⁠דָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַ⁠סְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּ⁠הוּ וַֽ⁠יַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔י⁠ו מַנְעוּלָ֖י⁠ו וּ⁠בְרִיחָֽי⁠ו׃ס 
   (və⁠ʼēt shaˊar ha⁠ddāgiym bānū bənēy ha⁠şşənāʼāh hēmmāh qērū⁠hū va⁠yyaˊₐmiydū daltotāy⁠v manˊūlāy⁠v ū⁠ⱱərīḩāy⁠v.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Hassenaah built the gate of fish. They themselves laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.

UST The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They framed it with wooden beams, they set its doors in place, and they installed bolts and bars for locking the gate.


BSB § The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and installed its doors, bolts, and bars.

OEB And the Fish Gate the sons of Hassenaah built; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.

WEB The sons of Hassenaah built the fish gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.

NET The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.

LSV and sons of Hassenaah have built the Fish Gate; they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.

FBV The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and set up its doors, together with its bolts and bars.

T4T The sons of Hassenaah built the Fish Gate. The put in their places the wooden beams above the gates, and also the doors, the bolts, and the bars for locking the gate.

LEB The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.

BBE The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

ASV And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

DRA But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and tire locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus.

YLT and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.

DBY And the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.

RV And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

WBS But the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who also laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.

KJB But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
  (But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. )

BB But the fishe port did the children of Asnaa buyld, which also layed the beames therof, and set on the doores, lockes, and barres of it.
  (But the fishe port did the children of Asnaa buyld, which also laid the beames therof, and set on the doors, lockes, and barres of it.)

GNV But the fish port did the sonnes of Senaah buylde, which also layde the beames thereof, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.
  (But the fish port did the sons of Senaah buylde, which also laid the beames thereof, and set on the doors thereof, the lockes thereof, and the barres thereof. )

CB But the Fyshporte dyd the children of Senaa buylde, they couered it, and set on the dores, lockes and barres of it.
  (But the Fyshporte did the children of Senaa buylde, they covered it, and set on the doors, lockes and barres of it.)

WYC Forsothe the sones of Asamaa bildiden the yatis of fischis; thei hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris. And Marymuth, sone of Vrye, the sone of Accus, bildide bisidis hem.
  (Forsothe the sons of Asamaa bildiden the yatis of fishes; they hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris. And Marymuth, son of Vrye, the son of Accus, bildide beside them.)

LUT Aber das Fischtor baueten die Kinder Senaa; sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.
  (But the Fischtor baueten the children Senaa; they/she/them deckten it and put/set/sat his Türen ein, Schlösser and Riegel.)

CLV Portam autem piscium ædificaverunt filii Asnaa: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. Et juxta eos ædificavit Marimuth filius Uriæ, filii Accus.
  (Portam however piscium ædificaverunt children Asnaa: ipsi texerunt eam, and statuerunt valvas his, and seras, and vectes. And yuxta them ædificavit Marimuth filius Uriæ, children Accus. )

BRN And the sons of Asana built the fish-gate; they roofed it, and covered in its doors, and bolts, and bars.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

3:3 At the Fish Gate, people sold fish from the Sea of Galilee and the Mediterranean Sea.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

הַ⁠סְּנָאָ֑ה

the,Hassenaah

Hassenaah is the name of a man.

Note 2 topic: translate-names

שַׁ֣עַר הַ⁠דָּגִ֔ים

gate the,fish

This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “the Fish Gate”

וַֽ⁠יַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔י⁠ו מַנְעוּלָ֖י⁠ו וּ⁠בְרִיחָֽי⁠ו

and,set_up doors,its bolts,its and,bars,its

This expression occurs several times in this chapter. It would be helpful to your readers to translate it consistently. Alternate translation: “They framed it with wooden beams, they set its doors in place, and they installed bolts and bars”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַנְעוּלָ֖י⁠ו וּ⁠בְרִיחָֽי⁠ו

bolts,its and,bars,its

Bolts and bars locked the gates securely. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “bolts and bars for locking the gate”

BI Neh 3:3 ©