Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Hassena’ah’s son rebuilt the Fish Gate—laying the beams then installing the doors with their bolts and bars.
OET-LV and_DOM the_gate the_fish they_rebuilt the_sons the_Haşşənāʼāh they laid_beams_its and_set_up doors_its bolts_its and_bars_its.
UHB וְאֵת֙ שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַסְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ס ‡
(vəʼēt shaˊar haddāgim bānū bənēy haşşənāʼāh hēmmāh qērūhū vayyaˊₐmidū daltotāyv manˊūlāyv ūⱱərīḩāyv.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the sons of Asana built the fish-gate; they roofed it, and covered in its doors, and bolts, and bars.
ULT And the sons of Hassenaah built the gate of fish. They themselves laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.
UST The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They framed it with wooden beams, they set its doors in place, and they installed bolts and bars for locking the gate.
BSB § The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and installed its doors, bolts, and bars.
OEB And the Fish Gate the sons of Hassenaah built; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
WEBBE The sons of Hassenaah built the fish gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
WMBB (Same as above)
NET The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.
LSV and sons of Hassenaah have built the Fish Gate; they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.
FBV The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and set up its doors, together with its bolts and bars.
T4T The sons of Hassenaah built the Fish Gate. The put in their places the wooden beams above the gates, and also the doors, the bolts, and the bars for locking the gate.
LEB The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.
BBE The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.
Moff No Moff NEH book available
JPS And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
ASV And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
DRA But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and tire locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus.
YLT and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.
Drby And the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
RV And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
Wbstr But the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who also laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
KJB-1769 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
KJB-1611 But the fish-gate did the sonnes of Hassenaah build, who also laide the beames thereof, and set vp the doores thereof, the locks thereof, and the barres thereof.
(But the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.)
Bshps But the fishe port did the children of Asnaa buyld, which also layed the beames therof, and set on the doores, lockes, and barres of it.
(But the fishe port did the children of Asnaa buyld, which also laid the beams thereof, and set on the doors, locks, and bars of it.)
Gnva But the fish port did the sonnes of Senaah buylde, which also layde the beames thereof, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.
(But the fish port did the sons of Senaah buylde, which also laid the beams thereof, and set on the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. )
Cvdl But the Fyshporte dyd the children of Senaa buylde, they couered it, and set on the dores, lockes and barres of it.
(But the Fyshporte did the children of Senaa buylde, they covered it, and set on the doors, locks and bars of it.)
Wycl Forsothe the sones of Asamaa bildiden the yatis of fischis; thei hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris. And Marymuth, sone of Vrye, the sone of Accus, bildide bisidis hem.
(Forsothe the sons of Asamaa builded/builtn the yatis of fishes; they hiliden it, and settiden the yatis thereof, and locks, and barris. And Marymuth, son of Vrye, the son of Accus, builded/built besides them.)
Luth Aber das Fischtor baueten die Kinder Senaa; sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.
(But the Fischtor built the children Senaa; they/she/them deckten it and put/set/sat his Türen ein, Schlösser and Riegel.)
ClVg Portam autem piscium ædificaverunt filii Asnaa: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. Et juxta eos ædificavit Marimuth filius Uriæ, filii Accus.
(Portam however piscium ædificaverunt children Asnaa: ipsi texerunt eam, and statuerunt valvas his, and seras, and vectes. And next_to them ædificavit Marimuth son Uriæ, children Accus. )
3:3 At the Fish Gate, people sold fish from the Sea of Galilee and the Mediterranean Sea.
Note 1 topic: translate-names
הַסְּנָאָ֑ה
the,Hassenaah
Hassenaah is the name of a man.
Note 2 topic: translate-names
שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים
gate the,fish
This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “the Fish Gate”
וַֽיַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו
and,set_up doors,its bolts,its and,bars,its
This expression occurs several times in this chapter. It would be helpful to your readers to translate it consistently. Alternate translation: “They framed it with wooden beams, they set its doors in place, and they installed bolts and bars”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו
bolts,its and,bars,its
Bolts and bars locked the gates securely. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “bolts and bars for locking the gate”