Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV after_him they_repaired the_Təqōˊī a_measured_portion second from_opposite the_tower the_great the_projecting and_unto the_wall the_ophel.
UHB אַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַתְּקֹעִ֖ים מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִנֶּ֜גֶד הַמִּגְדָּ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַיּוֹצֵ֔א וְעַ֖ד חוֹמַ֥ת הָעֹֽפֶל׃ ‡
(ʼaḩₐrāyv heḩₑziqū hattəqoˊim middāh shēnit minneged hammigdāl haggādōl hayyōʦēʼ vəˊad ḩōmat hāˊofel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And after them the Thecoim repaired, another portion opposite the great projecting tower, even as far as the wall of Ophla.
ULT After him, the Tekoites strengthened a second section from in front of the high projecting tower even as far as the wall of the Ophel.
UST Next to them, the people from Tekoa repaired another section, from opposite the very tall watchtower as far as the wall at Ophel Hill.
BSB And next to them, the Tekoites repaired another section, from a point opposite the great tower that juts out to the wall of Ophel.
OEB After him the Tekoites repaired another section, opposite the great tower that stands out and to the wall of Ophel.
WEBBE After him the Tekoites repaired another portion, opposite the great tower that stands out, and to the wall of Ophel.
WMBB (Same as above)
NET After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
LSV After him the Tekoites have strengthened a second measure, from opposite the great tower that goes out, and to the wall of Ophel.
FBV Next were the Tekoites who repaired to another section opposite the great tower that extends to the wall of Ophel.
T4T Next to him, men from Tekoa town repaired another section, from near the tall tower as far as the wall near Ophel Hill. That was the second section that they repaired.
LEB After him the Tekoites repaired a second section of a wall opposite the projecting tower that goes out as far as the wall of Ophel.
BBE After him the Tekoites were making good another part, opposite the great tower which comes out, and up to the wall of the Ophel.
Moff No Moff NEH book available
JPS After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
ASV After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
DRA After him the Thecuites built another measure over against, from the great tower that standeth out unto the wall of the temple.
YLT After him have the Tekoites strengthened, a second measure, from over-against the great tower that goeth out, and unto the wall of Ophel.
Drby After him the Tekoites repaired a second piece, over against the great tower which lies out, as far as the wall of Ophel.
RV After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
Wbstr After them the Tekoites repaired another piece, over against the great projecting tower, even to the wall of Ophel.
KJB-1769 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
(After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth/lies out, even unto the wall of Ophel. )
KJB-1611 After them the Tekoites repaired another piece, ouer against the great tower that lieth out, euen vnto the wall of Ophel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps After him buylded they of Thekua the other peece ouer against the great towre that lyeth outwarde, vnto the wall of the strong holde.
(After him builded/built they of Thekua the other piece over against the great tower that lieth/lies outward, unto the wall of the stronghold.)
Gnva After him fortified the Tekoites another portion ouer against the great tower, that lyeth out, euen vnto the wall of the fortresse.
(After him fortified the Tekoites another portion over against the great tower, that lieth/lies out, even unto the wall of the fortresse. )
Cvdl After him buylded they of Thecoa ye other pece ouer against ye greate tower, yt lieth outwarde, and vnto the wall of Ophel.
(After him builded/built they of Thecoa ye/you_all other piece over against ye/you_all great tower, it lieth/lies outward, and unto the wall of Ophel.)
Wycl Aftir hym men of Thecue bildiden the secounde mesure euene ayens, fro the greet tour and apperynge `til to the wal of the temple.
(After him men of Thecue builded/builtn the second measure even against, from the great tour and appearing `til to the wall of the temple.)
Luth Nach dem, baueten die von Thekoa zwei Stücke gegen dem großen Turm, der heraussiehet, und bis an die Mauer Ophel.
(After to_him, built the from Thekoa two pieces gegen to_him large Turm, the/of_the heraussiehet, and until at the Mauer Ophel.)
ClVg Post eum ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi.[fn]
(Post him ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, from turre magna and eminente until to murum templi. )
3.27 A turre. A turre magna et eminenti usque ad murum templi pervenit structura civitatis, cum justi ab altitudine contemplationis, quæ mentem in hac vita despectis temporalibus ad cœlestia desideria suspendunt, veraciter in illa vita ad claritatem Dominicæ incarnationis intuendam, patefacta etiam divinæ æternitatis gloria ascendunt. Et quia Thecua buccina vel tuba, Thecueni buccinatores interpretantur, apte dicitur quod Thecueni hoc ædificaverint. Doctorum enim est quorum sonus exit in omnem terram, præsentia Dei dona vel futura in civitate ejus, id est, fidelibus patefacere. Ad murum templi. Corpus scilicet Christi: de quo dicitur Joan. 2: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud: quod scilicet persecutores in morte solverant, sed excitatum et ad cœlos exaltatum amatores videre non cessant in gloria.
3.27 A turre. A turre magna and eminenti until to murum templi arrived structura of_the_city, when/with justi away altitudine contemplationis, which mentem in hac vita despectis temporalibus to cœlestia desideria suspendunt, veraciter in that vita to claritatem Dominicæ incarnationis intuendam, patefacta also divinæ æternitatis glory ascendunt. And because Thecua buccina or tuba, Thecueni buccinatores interpretantur, apte it_is_said that Thecueni this ædificaverint. Doctorum because it_is quorum sonus exit in omnem the_earth/land, præsentia of_God dona or futura in city his, id it_is, fidelibus patefacere. Ad murum templi. Corpus scilicet of_Christ: about quo it_is_said Yoan. 2: Solvite templum hoc, and in tribus days excitabo illud: that scilicet persecutores in morte solverant, but excitatum and to cœlos exaltatum amatores videre not/no cessant in gloria.
3:1-32 This summary of the people who rebuilt the walls of Jerusalem moves in a circle around the city, starting at the northeast corner and moving west, then south, east, and north.
Note 1 topic: translate-ordinal
הֶחֱזִ֥יקוּ & מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית
repaired & section another
Alternate translation: “repaired another section of the wall”
Note 2 topic: translate-names
הַתְּקֹעִ֖ים
the,Tekoites
Tekoa is the name of one of the cities in Judah that sent a work party to help rebuild the walls of Jerusalem. The Tekoites were the people who lived there. See how you translated this name in verse 3:5.
מִנֶּ֜גֶד הַמִּגְדָּ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַיּוֹצֵ֔א וְעַ֖ד חוֹמַ֥ת הָעֹֽפֶל
from,opposite the=tower the,great the,projecting and=unto wall the,ophel
Alternate translation: “from opposite the very tall watchtower as far as the wall at Ophel Hill”