Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_DOM wwww wwww they_repaired Joiada the_son of_Paseah and_Meshullam the_son of_Besodeiah they laid_beams_its and_set_up doors_its and_bolts_its and_bars_its.
UHB וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו וּמַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ס ‡
(vəʼēt shaˊar hayshānāh heḩₑziqū yōyādāˊ ben-pāşēaḩ ūməshullām ben-bəşōdəyāh hēmmāh qērūhū vayyaˊₐmidū daltotāyv ūmanˊulāyv ūⱱərīḩāyv.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And Joida the son of Phasec, and Mesulam son of Basodia, repaired the old gate; they covered it in, and set up its doors, and its bolts, and its bars.
ULT And Joiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, strengthened the gate of old. They themselves laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.
UST Joiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, repaired the Old Gate. They framed it with wooden beams, they set its doors in place, and they installed bolts and bars for locking the gate.
BSB § The Jeshanah Gate [fn] was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and installed its doors, bolts, and bars.
3:6 Or The Old City Gate
OEB And the Old Gate, Joida the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
WEBBE Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the old gate. They laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.
WMBB (Same as above)
NET Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.
LSV And Jehoiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah have strengthened the Old Gate; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.
FBV The Old Gate was repaired by Joiada, son of Paseah and Meshullam, son of Besodeiah. They laid its beams and set up its doors, together with its bolts and bars.
T4T Joiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, repaired the Old Gate. They also put in their places the beams above the gate and put in the bolts and the bars for locking the gate.
LEB Jehoiada the son of Paseah and Meshullam repaired the old Yeshanah Gate. They laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.
BBE Joiada, the son of Paseah, and Meshullam, the son of Besodeiah, made good the old doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.
Moff No Moff NEH book available
JPS And the gate of the old city repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.
ASV And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.
DRA And Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.
YLT And the old gate have Jehoiada son of Paseah, and Meshullam son of Besodeiah, strengthened; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.
Drby And the gate of the old [wall] repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.
RV And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.
Wbstr Moreover, the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.
KJB-1769 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
(Moreover/What's_more the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. )
KJB-1611 Moreouer the olde gate repaired Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah; they laid the beames thereof, and set vp the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
(Moreover/What's_more the old gate repaired Yehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodaiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the lockes thereof, and the bars thereof.)
Bshps The olde gate buylded Iehoiada the sonne of Paseah, & Mesullam the sonne of Besodia, they layed the beames therof, and set on the doores, lockes, & barres of it.
(The old gate builded/built Yehoiada the son of Paseah, and Mesullam the son of Besodia, they laid the beams thereof, and set on the doors, lockes, and bars of it.)
Gnva And the gate of the olde fishpoole fortified Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah: they laid the beames thereof, and set on the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
(And the gate of the old fishpoole fortified Yehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodaiah: they laid the beams thereof, and set on the doors thereof, and the lockes thereof, and the bars thereof. )
Cvdl The Oldgate buylded Ioiada ye sonne of Passeah, & Mesullam the sonne of Besodia: they couered it, and set on the dores, lockes & barres of it.
(The Oldgate builded/built Yoiada ye/you_all son of Passeah, and Mesullam the son of Besodia: they covered it, and set on the doors, lockes and bars of it.)
Wycl And Joiada, the sone of Phasea, and Mosollam, the sone of Besoyda, bildiden the elde yate; thei hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris.
(And Yoiada, the son of Phasea, and Mosollam, the son of Besoyda, builded/builtn the elde gate; they hiliden it, and settiden the yatis thereof, and locks, and barris.)
Luth Das alte Tor bauete Jojada, der Sohn Passeahs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es und setzten ein seine Türen und Schlösser und Riegel.
(The alte goal/doorway bauete Yojada, the/of_the son Passeahs, and Mesullam, the/of_the son Besodjas; they/she/them deckten it and put/set/sat a his Türen and Schlösser and Riegel.)
ClVg Et portam veterem ædificaverunt Jojada filius Phasea, et Mosollam filius Besodia: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes.[fn]
(And the_gate veterem ædificaverunt Yoyada son Phasea, and Mosollam son Besodia: ipsi texerunt eam, and statuerunt valvas his, and seras, and vectes. )
3.6 Ad portam veterem. De qua dicit Joannes: Charissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed vetus quod habuistis ab initio I Joan. 2.. Mandatum vetus est verbum quod audistis. Porta vero vetus ædificatur in Jerusalem, cum verbum fidei et dilectionis quod ab initio Ecclesiæ traditum est, vel recuperatur in errantibus, vel in nuper credentibus instituitur.
3.6 Ad the_gate veterem. De which dicit Yoannes: Charissimi, not/no mandatum new scribo vobis, but vetus that habuistis away initio I Yoan. 2.. Mandatum vetus it_is the_word that audistis. Porta vero vetus ædificatur in Yerusalem, when/with the_word of_faith and dilectionis that away initio Ecclesiæ traditum it_is, or recuperatur in errantibus, or in nuper credentibus instituitur.
3:6 The Old City Gate: The oldest part of Jerusalem sat on an eastern hill that ran north to the Temple Mount.
Note 1 topic: translate-names
שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה
שַׁעַר הַיְשָׁנָה
This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “the Old Gate”
Note 2 topic: translate-names
יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ
Joiada son_of Paseah
Joiada is the name of a man, and Paseah is the name of his father.
Note 3 topic: translate-names
וּמְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה
and,Meshullam son_of Besodeiah
Meshullam is the name of a man, and Besodeiah is the name of his father.