Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NEH 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_DOM wwww wwww they_repaired Joiada the_son of_Paseah and_Meshullam the_son of_Besodeiah they laid_beams_its and_set_up doors_its and_bolts_its and_bars_its.

UHBוְ⁠אֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּ⁠מְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּ⁠הוּ וַֽ⁠יַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔י⁠ו וּ⁠מַנְעֻלָ֖י⁠ו וּ⁠בְרִיחָֽי⁠ו׃ס
   (və⁠ʼēt shaˊar hayshānāh heḩₑziqū yōyādāˊ ben-pāşēaḩ ū⁠məshullām ben-bəşōdəyāh hēmmāh qērū⁠hū va⁠yyaˊₐmidū daltotāy⁠v ū⁠manˊulāy⁠v ū⁠ⱱərīḩāy⁠v)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd Joida the son of Phasec, and Mesulam son of Basodia, repaired the old gate; they covered it in, and set up its doors, and its bolts, and its bars.

ULTAnd Joiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, strengthened the gate of old. They themselves laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.

USTJoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, repaired the Old Gate. They framed it with wooden beams, they set its doors in place, and they installed bolts and bars for locking the gate.

BSB  § The Jeshanah Gate [fn] was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and installed its doors, bolts, and bars.


3:6 Or The Old City Gate


OEBAnd the Old Gate, Joida the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.

WEBBEJoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the old gate. They laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.

WMBB (Same as above)

NETJoiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.

LSVAnd Jehoiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah have strengthened the Old Gate; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.

FBVThe Old Gate was repaired by Joiada, son of Paseah and Meshullam, son of Besodeiah. They laid its beams and set up its doors, together with its bolts and bars.

T4TJoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, repaired the Old Gate. They also put in their places the beams above the gate and put in the bolts and the bars for locking the gate.

LEBJehoiada the son of Paseah and Meshullam repaired the old Yeshanah Gate. They laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.

BBEJoiada, the son of Paseah, and Meshullam, the son of Besodeiah, made good the old doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd the gate of the old city repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.

ASVAnd the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.

DRAAnd Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.

YLTAnd the old gate have Jehoiada son of Paseah, and Meshullam son of Besodeiah, strengthened; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.

DrbyAnd the gate of the old [wall] repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.

RVAnd the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.

WbstrMoreover, the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.

KJB-1769Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
   (Moreover/What's_more the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. )

KJB-1611Moreouer the olde gate repaired Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah; they laid the beames thereof, and set vp the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
   (Moreover/What's_more the old gate repaired Yehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodaiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the lockes thereof, and the bars thereof.)

BshpsThe olde gate buylded Iehoiada the sonne of Paseah, & Mesullam the sonne of Besodia, they layed the beames therof, and set on the doores, lockes, & barres of it.
   (The old gate buylded Yehoiada the son of Paseah, and Mesullam the son of Besodia, they laid the beams thereof, and set on the doors, lockes, and bars of it.)

GnvaAnd the gate of the olde fishpoole fortified Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah: they laid the beames thereof, and set on the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
   (And the gate of the old fishpoole fortified Yehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodaiah: they laid the beams thereof, and set on the doors thereof, and the lockes thereof, and the bars thereof. )

CvdlThe Oldgate buylded Ioiada ye sonne of Passeah, & Mesullam the sonne of Besodia: they couered it, and set on the dores, lockes & barres of it.
   (The Oldgate buylded Yoiada ye/you_all son of Passeah, and Mesullam the son of Besodia: they covered it, and set on the doors, lockes and bars of it.)

WycAnd Joiada, the sone of Phasea, and Mosollam, the sone of Besoyda, bildiden the elde yate; thei hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris.
   (And Yoiada, the son of Phasea, and Mosollam, the son of Besoyda, bildiden the elde gate; they hiliden it, and settiden the yatis thereof, and locks, and barris.)

LuthDas alte Tor bauete Jojada, der Sohn Passeahs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es und setzten ein seine Türen und Schlösser und Riegel.
   (The alte goal/doorway bauete Yojada, the/of_the son Passeahs, and Mesullam, the/of_the son Besodjas; they/she/them deckten it and put/set/sat a his Türen and Schlösser and Riegel.)

ClVgEt portam veterem ædificaverunt Jojada filius Phasea, et Mosollam filius Besodia: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes.[fn]
   (And the_gate veterem ædificaverunt Yoyada son Phasea, and Mosollam son Besodia: ipsi texerunt eam, and statuerunt valvas his, and seras, and vectes. )


3.6 Ad portam veterem. De qua dicit Joannes: Charissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed vetus quod habuistis ab initio I Joan. 2.. Mandatum vetus est verbum quod audistis. Porta vero vetus ædificatur in Jerusalem, cum verbum fidei et dilectionis quod ab initio Ecclesiæ traditum est, vel recuperatur in errantibus, vel in nuper credentibus instituitur.


3.6 Ad the_gate veterem. De which dicit Yoannes: Charissimi, not/no mandatum new scribo vobis, but vetus that habuistis away initio I Yoan. 2.. Mandatum vetus it_is the_word that audistis. Porta vero vetus ædificatur in Yerusalem, when/with the_word of_faith and dilectionis that away initio Ecclesiæ traditum it_is, or recuperatur in errantibus, or in nuper credentibus instituitur.


TSNTyndale Study Notes:

3:6 The Old City Gate: The oldest part of Jerusalem sat on an eastern hill that ran north to the Temple Mount.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה

שַׁעַר הַיְשָׁנָה

This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “the Old Gate”

Note 2 topic: translate-names

יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ

Joiada son_of Paseah

Joiada is the name of a man, and Paseah is the name of his father.

Note 3 topic: translate-names

וּ⁠מְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה

and,Meshullam son_of Besodeiah

Meshullam is the name of a man, and Besodeiah is the name of his father.

BI Neh 3:6 ©