Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NEH 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Paseah’s son Yoyada and Besodeyah’s son Meshullam rebuilt the Yeshanah Gate—laying the beams then installing the doors with their bolts and bars.

OET-LVand_DOM the Jeshanah Yōyādāˊ/(Joiada) they_repaired the_son_of Pāşēaḩ and_Məshullām the_son_of Bəşōdəyāh they laid_beams_its and_set_up doors_of_its and_bolts_of_its and_bars_of_its.

UHBוְ⁠אֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּ⁠מְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּ⁠הוּ וַֽ⁠יַּעֲמִ֨ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔י⁠ו וּ⁠מַנְעֻלָ֖י⁠ו וּ⁠בְרִיחָֽי⁠ו׃ס
   (və⁠ʼēt shaˊar hayshānāh heḩₑziqū yōyādāˊ ben-pāşēaḩ ū⁠məshullām ben-bəşōdəyāh hēmmāh qērū⁠hū va⁠yyaˊₐmidū daltotāy⁠v ū⁠manˊulāy⁠v ū⁠ⱱərīḩāy⁠v)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd Joida the son of Phasec, and Mesulam son of Basodia, repaired the old gate; they covered it in, and set up its doors, and its bolts, and its bars.

ULTAnd Joiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, strengthened the gate of old. They themselves laid its beams and erected its doors, its bolts, and its bars.

USTJoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, repaired the Old Gate. They framed it with wooden beams, they set its doors in place, and they installed bolts and bars for locking the gate.

BSBThe Jeshanah Gate[fn] was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and installed its doors, bolts, and bars.


3:6 Or The Old City Gate

MSB (Same as above including footnotes)


OEBAnd the Old Gate, Joida the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.

WEBBEJoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the old gate. They laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.

WMBB (Same as above)

NETJoiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.

LSVAnd Jehoiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah have strengthened the Old Gate; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.

FBVThe Old Gate was repaired by Joiada, son of Paseah and Meshullam, son of Besodeiah. They laid its beams and set up its doors, together with its bolts and bars.

T4TJoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah, repaired the Old Gate. They also put in their places the beams above the gate and put in the bolts and the bars for locking the gate.

LEBNo LEB NEH book available

BBEJoiada, the son of Paseah, and Meshullam, the son of Besodeiah, made good the old doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd the gate of the old city repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.

ASVAnd the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.

DRAAnd Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.

YLTAnd the old gate have Jehoiada son of Paseah, and Meshullam son of Besodeiah, strengthened; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.

DrbyAnd the gate of the old [wall] repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.

RVAnd the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.

SLTAnd the old gate held fast Jehoida son of Paseah, and Meshullam son of Besodeiah; they framed and set up its doors, its bolts and its bars.

WbstrMoreover, the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid its beams, and set up its doors, and its locks, and its bars.

KJB-1769Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
   (Moreover/What's_more the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. )

KJB-1611Moreouer the olde gate repaired Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah; they laid the beames thereof, and set vp the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
   (Moreover/What's_more the old gate repaired Yehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodaiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.)

BshpsNo Bshps NEH book available

GnvaAnd the gate of the olde fishpoole fortified Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah: they laid the beames thereof, and set on the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
   (And the gate of the old fishpoole fortified Yehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodaiah: they laid the beams thereof, and set on the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. )

CvdlNo Cvdl NEH book available

WyclNo Wycl NEH book available

LuthNo Luth NEH book available

ClVgEt portam veterem ædificaverunt Jojada filius Phasea, et Mosollam filius Besodia: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes.[fn]
   (And the_gate veterem ædificaverunt Yoyada son Phasea, and Mosollam son Besodia: themselves texerunt her, and they_decided valvas his, and seras, and bars. )


3.6 Ad portam veterem. De qua dicit Joannes: Charissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed vetus quod habuistis ab initio I Joan. 2.. Mandatum vetus est verbum quod audistis. Porta vero vetus ædificatur in Jerusalem, cum verbum fidei et dilectionis quod ab initio Ecclesiæ traditum est, vel recuperatur in errantibus, vel in nuper credentibus instituitur.


3.6 To the_gate veterem. From/About which he_says Yoannes: Charissimi, not/no mandatum new scribo to_you, but vetus that I_hadstis away at_first/in_the_beginning I Yoan. 2.. Mandatum vetus it_is the_word/saying that you_heard. Porta indeed/however vetus ædificatur in/into/on Yerusalem, when/with the_word/saying of_faith and of_love that away at_first/in_the_beginning Assemblies/Churches traditum it_is, or recuperatur in/into/on errantibus, or in/into/on nuper to_the_believerbus instituitur.

RP-GNTNo RP-GNT NEH book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:6 The Old City Gate: The oldest part of Jerusalem sat on an eastern hill that ran north to the Temple Mount.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה

Old gate

This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: [the Old Gate]

Note 2 topic: translate-names

יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ

Yōyādāˊ/(Joiada) son_of Pāşēaḩ

Joiada is the name of a man, and Paseah is the name of his father.

Note 3 topic: translate-names

וּ⁠מְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה

and,Meshullam son_of Bəşōdə\sup_yāh

Meshullam is the name of a man, and Besodeiah is the name of his father.

BI Neh 3:6 ©