Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make_atonement the_priest/officer on the_living_creatures the_commits_an_error in/on/at/with_sinning in/on/at/with_unintentional to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_make_atonement on/upon/above_him/it and_forgiven to_him/it.
UHB וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־הַנֶּ֧פֶשׁ הַשֹּׁגֶ֛גֶת בְּחֶטְאָ֥ה בִשְׁגָגָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ ‡
(vəkiper hakkohēn ˊal-hannefesh hashshogeget bəḩeţʼāh ⱱishəgāgāh lifənēy yhwh ləkapēr ˊālāyv vənişlaḩ lō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης, καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι Κυρίου, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
(Kai exilasetai ho hiereus peri taʸs psuⱪaʸs taʸs akousiastheisaʸs, kai hamartousaʸs akousiōs enanti Kuriou, exilasasthai peri autou. )
BrTr And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.
ULT And the priest shall make atonement for the person, the one who sinned unintentionally with a sin, with an unintentional sin, before the face of Yahweh, to make atonement for him, and it shall be forgiven for him.
UST The priest will offer it to be a sacrifice to remove the guilt of that person’s sin, and that person will be forgiven.
BSB And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before the LORD. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
WMBB (Same as above)
NET And the priest must make atonement for the person who sins unintentionally – when he sins unintentionally before the Lord – to make atonement for him, and he will be forgiven.
LSV and the priest has made atonement for the person who is erring, in his sinning through ignorance before YHWH, by making atonement for him, and it has been forgiven him;
FBV The priest will make the person who sinned unintentionally right before the Lord their behalf. Once they have been made right, they will be forgiven.
T4T The priest will offer it to be a sacrifice to remove the guilt of that person, and that person will be forgiven.
LEB And the priest will make atonement for the person who//sinned unintentionally[fn] before Yahweh,[fn] to make atonement for him, and he will be forgiven.
15:28 Literally “sinned unintentionally when sinning an unintentional wrong”
15:28 Literally “in the presence of Yahweh”
BBE And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven,
ASV And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
DRA And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
YLT and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him;
Drby And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
RV And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
Wbstr And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
KJB-1769 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
KJB-1611 And the Priest shall make an atonement for the soule that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him, & it shalbe forgiuen him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the priest shall make an attonement for the soule that sinneth ignorauntly, when he sinneth by ignoraunce before the Lorde to reconcile hym, and that it may be forgeuen hym.
(And the priest shall make an attonement for the soul that sinneth ignorauntly, when he sinneth by ignoraunce before the Lord to reconcile him, and that it may be forgiven him.)
Gnva And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him.
(And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shall be forgiven him. )
Cvdl And the prest shall make an attonement for soch an ignoraunt soule with the synofferinge for the ignoraunce before the LORDE, that he maye reconcyle him, and it shal be forgeuen him.
(And the priest shall make an attonement for such an ignoraunt soul with the synofferinge for the ignoraunce before the LORD, that he may reconcyle him, and it shall be forgiven him.)
Wycl and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it.
(and the priest shall gete foryyuenesse to it, and sin shall be forgiven to it.)
Luth und der Priester soll versöhnen solche unwissende SeeLE mit dem Sündopfer für die Unwissenheit vor dem HErr’s, daß er sie versöhne; so wird‘s ihr vergeben werden.
(and the/of_the priest(s) should reconcile such unwissende SeeLE with to_him Sündopfer for the Unwissenheit before/in_front_of to_him LORD’s, that he they/she/them versöhne; so wird‘s you/their/her forgive become.)
ClVg et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.[fn]
(and deprecabitur for ea sacerdos, that inscia peccaverit before Master: impetrabitque to_him veniam, and dimittetur illi. )
15.28 Sacerdos. Christus, qui per proprium sanguinem introivit semel in sancta, æterna redemptione inventa Hebr. 5..
15.28 Sacerdos. Christus, who through proprium sanguinem introivit semel in sancta, æterna redemptione inventa Hebr. 5..
15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) That person will be forgiven when atonement has been made
(Some words not found in UHB: and,make_atonement the=priest/officer on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=living_creatures the,commits_an_error in/on/at/with,sinning in/on/at/with,unintentional to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,make_atonement on/upon/above=him/it and,forgiven to=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will forgive that person when the priest has made atonement”