Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 15:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 15:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_make_atonement the_priest/officer on the_living_creatures the_commits_an_error in/on/at/with_sinning in/on/at/with_unintentional to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_make_atonement on/upon/above_him/it and_forgiven to_him/it.

UHBוְ⁠כִפֶּ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֗ן עַל־הַ⁠נֶּ֧פֶשׁ הַ⁠שֹּׁגֶ֛גֶת בְּ⁠חֶטְאָ֥ה בִ⁠שְׁגָגָ֖ה לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְ⁠כַפֵּ֥ר עָלָ֖י⁠ו וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ׃
   (və⁠kiper ha⁠kkohēn ˊal-ha⁠nnefesh ha⁠shshogeget bə⁠ḩeţʼāh ⱱi⁠shəgāgāh li⁠fənēy yhwh lə⁠kapēr ˊālāy⁠v və⁠nişlaḩ l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης, καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι Κυρίου, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
   (Kai exilasetai ho hiereus peri taʸs psuⱪaʸs taʸs akousiastheisaʸs, kai hamartousaʸs akousiōs enanti Kuriou, exilasasthai peri autou. )

BrTrAnd the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.

ULTAnd the priest shall make atonement for the person, the one who sinned unintentionally with a sin, with an unintentional sin, before the face of Yahweh, to make atonement for him, and it shall be forgiven for him.

USTThe priest will offer it to be a sacrifice to remove the guilt of that person’s sin, and that person will be forgiven.

BSBAnd the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before the LORD. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.

WMBB (Same as above)

NETAnd the priest must make atonement for the person who sins unintentionally – when he sins unintentionally before the Lord – to make atonement for him, and he will be forgiven.

LSVand the priest has made atonement for the person who is erring, in his sinning through ignorance before YHWH, by making atonement for him, and it has been forgiven him;

FBVThe priest will make the person who sinned unintentionally right before the Lord their behalf. Once they have been made right, they will be forgiven.

T4TThe priest will offer it to be a sacrifice to remove the guilt of that person, and that person will be forgiven.

LEBAnd the priest will make atonement for the person who//sinned unintentionally[fn] before Yahweh,[fn] to make atonement for him, and he will be forgiven.


15:28 Literally “sinned unintentionally when sinning an unintentional wrong”

15:28 Literally “in the presence of Yahweh”

BBEAnd the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven,

ASVAnd the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.

DRAAnd the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.

YLTand the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him;

DrbyAnd the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.

RVAnd the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven.

WbstrAnd the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

KJB-1769And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

KJB-1611And the Priest shall make an atonement for the soule that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him, & it shalbe forgiuen him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the priest shall make an attonement for the soule that sinneth ignorauntly, when he sinneth by ignoraunce before the Lorde to reconcile hym, and that it may be forgeuen hym.
   (And the priest shall make an attonement for the soul that sinneth ignorauntly, when he sinneth by ignoraunce before the Lord to reconcile him, and that it may be forgiven him.)

GnvaAnd the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him.
   (And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shall be forgiven him. )

CvdlAnd the prest shall make an attonement for soch an ignoraunt soule with the synofferinge for the ignoraunce before the LORDE, that he maye reconcyle him, and it shal be forgeuen him.
   (And the priest shall make an attonement for such an ignoraunt soul with the synofferinge for the ignoraunce before the LORD, that he may reconcyle him, and it shall be forgiven him.)

Wycland the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it.
   (and the priest shall gete foryyuenesse to it, and sin shall be forgiven to it.)

Luthund der Priester soll versöhnen solche unwissende SeeLE mit dem Sündopfer für die Unwissenheit vor dem HErr’s, daß er sie versöhne; so wird‘s ihr vergeben werden.
   (and the/of_the priest(s) should reconcile such unwissende SeeLE with to_him Sündopfer for the Unwissenheit before/in_front_of to_him LORD’s, that he they/she/them versöhne; so wird‘s you/their/her forgive become.)

ClVget deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.[fn]
   (and deprecabitur for ea sacerdos, that inscia peccaverit before Master: impetrabitque to_him veniam, and dimittetur illi. )


15.28 Sacerdos. Christus, qui per proprium sanguinem introivit semel in sancta, æterna redemptione inventa Hebr. 5..


15.28 Sacerdos. Christus, who through proprium sanguinem introivit semel in sancta, æterna redemptione inventa Hebr. 5..


TSNTyndale Study Notes:

15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) That person will be forgiven when atonement has been made

(Some words not found in UHB: and,make_atonement the=priest/officer on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=living_creatures the,commits_an_error in/on/at/with,sinning in/on/at/with,unintentional to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,make_atonement on/upon/above=him/it and,forgiven to=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will forgive that person when the priest has made atonement”

BI Num 15:28 ©