Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_tell to_them and_make to/for_them tassel[s] on the_corners garments_their throughout_generations_their and_put on the_tassel[s] the_corner a_cord of_violet_stuff.
UHB דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl vəʼāmartā ʼₐlēhem vəˊāsū lāhem ʦīʦit ˊal-kanfēy ⱱigdēyhem lədorotām vənātənū ˊal-ʦīʦit hakkānāf pətil təkēlet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, καὶ ποιησάτωσαν ἐαυτοῖς κράσπεδα ἐπὶ τὰ πτερύγια τῶν ἱματίων αὐτῶν εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὰ κράσπεδα τῶν πτερυγίων κλῶσμα ὑακίνθινον.
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis pros autous, kai poiaʸsatōsan eautois kraspeda epi ta pterugia tōn himatiōn autōn eis tas geneas autōn; kai epithaʸsete epi ta kraspeda tōn pterugiōn klōsma huakinthinon. )
BrTr Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and ye shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.
ULT “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘And they shall make for themselves a tassel on the wings of their garments for their generations, and they shall put a cord of blue on the tassel of the wing,
UST “Tell this to the Israelite people: ‘You and all your descendants must twist threads together to make tassels, and then attach them with blue cords to the bottom edges of your clothes.
BSB “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes[fn] on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe[fn] of each border a cord of blue.
WMBB “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes[fn] on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe[fn] of each border a cord of blue.
NET “Speak to the Israelites and tell them to make tassels for themselves on the corners of their garments throughout their generations, and put a blue thread on the tassel of the corners.
LSV “Speak to the sons of Israel, and you have commanded to them, and they have made fringes on the skirts of their garments for themselves, throughout their generations, and they have put a ribbon of blue on the fringe of the skirt,
FBV “Tell the Israelites that for all future generations you must make tassels for the hems of your clothes and attach them with blue cord.
T4T “Tell this to the Israeli people: You and all your descendants must twist threads together to make tassels, and then attach them with blue cords to the bottom edges of your clothes.
LEB “Speak to the Israelites,[fn] and tell them to make for themselves tassels[fn] on the hems of their garments throughout their generations[fn] and to put a blue cord on the tassel of the hem.
15:38 Literally “sons/children of Israel”
15:38 Hebrew “tassel”
15:38 Hebrew “for their generations”
BBE Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.
ASV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,
Drby Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
RV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
Wbstr Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribin of blue:
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
KJB-1611 [fn]Speake vnto the children of Israel, and bidde them that they make them fringes in the borders of their garments, throughout their generations, and that they put vpon the fringe of the borders a ribband of blew.
(Speak unto the children of Israel, and bidde them that they make them fringes in the borders of their garments, throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blew.)
15:38 Deut.22. 12. matth. 23.5.
Bshps Speake vnto the chyldren of Israel, and byd them, that they make them fringes in the borders of their garmentes throughout their generations, and put vpon the fringe of the borders a ribande of blewe silke.
(Speak unto the children of Israel, and bid them, that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringe of the borders a ribande of blewe silke.)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.
(Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes upon the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringes of the borders a ryband of blewe silke. )
Cvdl Speake to the childre of Israel, & saye vnto the, yt they make them gardes vpon ye quarters of their garmentes amonge all yor posterities, and put yalowe rybandes vpon the gardes in ye quarters.
(Speak to the children of Israel, and say unto them, it they make them gardes upon ye/you_all quarters of their garments among all yor posterities, and put yalowe rybandes upon the gardes in ye/you_all quarters.)
Wyc Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho;
(Speak thou/you to the sons of Israel, and thou/you shalt say to them, that they make to them hemmes by four corneris of mentils, and set laces of iacynct `in tho;)
Luth Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie ihnen Läpplein machen an den Fittichen ihrer Kleider unter allen euren Nachkommen und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die Fittiche tun.
(Rede with the Kindern Israel and sprich to ihnen, that they/she/them to_them Läpplein make at the Fittichen of_their/her clothes under all yours Nachkommen and gelbe Schnürlein on the Läpplein at the Fittiche tun.)
ClVg Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:[fn]
(Loquere childrens Israel, and dices to them as faciant sibi fimbrias through angulos palliorum, ponentes in to_them vittas hyacinthinas: )
15.38 Fimbrias. ID., ibid. Jubentur filii Isræl in quatuor angulis, etc., usque ad omnia in gloriam Dei faciamus.
15.38 Fimbrias. ID., ibid. Yubentur children Isræl in four angulis, etc., usque to everything in gloriam of_God faciamus.
15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.
(Occurrence 0) the descendants of Israel
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael and,tell to,them and,make to/for=them tassels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in corners garments,their throughout,generations,their and,put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tassel the,corner cord blue )
Alternate translation: “the people of Israel”