Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 15:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 15:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 15:38 verse available

OET-LVSpeak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_tell to_them and_make to/for_them tassel[s] on the_corners garments_their throughout_generations_their and_put on the_tassel[s] the_corner a_cord of_violet_stuff.

UHBדַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם וְ⁠עָשׂ֨וּ לָ⁠הֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵי⁠הֶ֖ם לְ⁠דֹרֹתָ֑⁠ם וְ⁠נָֽתְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַ⁠כָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ 
   (dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl və⁠ʼāmarttā ʼₐlē⁠hem və⁠ˊāsū lā⁠hem ʦīʦit ˊal-ⱪanfēy ⱱigdēy⁠hem lə⁠dorotā⁠m və⁠nātənū ˊal-ʦīʦit ha⁠ⱪānāf pətiyl təkēlet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘And they shall make for themselves a tassel on the wings of their garments for their generations, and they shall put a cord of blue on the tassel of the wing,

UST “Tell this to the Israelite people: ‘You and all your descendants must twist threads together to make tassels, and then attach them with blue cords to the bottom edges of your clothes.


BSB “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes[fn] on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe[fn] of each border a cord of blue.


15:38 or, tassels (Hebrew צִיצִ֛ת)

15:38 or, tassel

NET “Speak to the Israelites and tell them to make tassels for themselves on the corners of their garments throughout their generations, and put a blue thread on the tassel of the corners.

LSV “Speak to the sons of Israel, and you have commanded to them, and they have made fringes on the skirts of their garments for themselves, throughout their generations, and they have put a ribbon of blue on the fringe of the skirt,

FBV “Tell the Israelites that for all future generations you must make tassels for the hems of your clothes and attach them with blue cord.

T4T “Tell this to the Israeli people: You and all your descendants must twist threads together to make tassels, and then attach them with blue cords to the bottom edges of your clothes.

LEB “Speak to the Israelites,[fn] and tell them to make for themselves tassels[fn] on the hems of their garments throughout their generations[fn] and to put a blue cord on the tassel of the hem.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “tassel”

?:? Hebrew “for their generations”

BBE Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.

ASV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:

DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:

YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,

DBY Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;

RV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:

WBS Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribin of blue:

KJB Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

BB Speake vnto the chyldren of Israel, and byd them, that they make them fringes in the borders of their garmentes throughout their generations, and put vpon the fringe of the borders a ribande of blewe silke.
  (Speake unto the children of Israel, and bid them, that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringe of the borders a ribande of blewe silke.)

GNV Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.
  (Speake unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes upon the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringes of the borders a ryband of blewe silke. )

CB Speake to the childre of Israel, & saye vnto the, yt they make them gardes vpon ye quarters of their garmentes amonge all yor posterities, and put yalowe rybandes vpon the gardes in ye quarters.
  (Speake to the children of Israel, and say unto them, it they make them gardes upon ye/you_all quarters of their garments among all yor posterities, and put yalowe rybandes upon the gardes in ye/you_all quarters.)

WYC Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho;
  (Speke thou/you to the sons of Israel, and thou/you shalt say to them, that they make to them hemmes by four corneris of mentils, and set laces of iacynct `in tho;)

LUT Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie ihnen Läpplein machen an den Fittichen ihrer Kleider unter allen euren Nachkommen und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die Fittiche tun.
  (Rede with the Kindern Israel and sprich to ihnen, that they/she/them ihnen Läpplein make at the Fittichen ihrer clothes under all yours Nachkommen and gelbe Schnürlein on the Läpplein at the Fittiche tun.)

CLV Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:[fn]
  (Loquere childrens Israël, and dices to them as faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:)


15.38 Fimbrias. ID., ibid. Jubentur filii Isræl in quatuor angulis, etc., usque ad omnia in gloriam Dei faciamus.


15.38 Fimbrias. ID., ibid. Yubentur children Isræl in four angulis, etc., usque to everything in gloriam God faciamus.

BRN Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and ye shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.

BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, καὶ ποιησάτωσαν ἐαυτοῖς κράσπεδα ἐπὶ τὰ πτερύγια τῶν ἱματίων αὐτῶν εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὰ κράσπεδα τῶν πτερυγίων κλῶσμα ὑακίνθινον.
  (lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis pros autous, kai poiaʸsatōsan eautois kraspeda epi ta pterugia tōn himatiōn autōn eis tas geneas autōn; kai epithaʸsete epi ta kraspeda tōn pterugiōn klōsma huakinthinon. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the descendants of Israel

(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael and,tell to,them and,make to/for=them tassels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in corners garments,their throughout,generations,their and,put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tassel the,corner cord blue )

Alternate translation: “the people of Israel”

BI Num 15:38 ©