Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 32:18 verse available

OET-LVNot we_will_return to homes_our until have_inherited the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) everyone inheritance_his.

UHBלֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑י⁠נוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽ⁠וֹ׃ 
   (loʼ nāshūⱱ ʼel-bāttēy⁠nū ˊad hitnaḩēl bənēy yisrāʼēl ʼiysh naḩₐlāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT We will not return to our houses until the sons of Israel get an inheritance for themselves, a man his inheritance.

UST We will not return to our homes until every Israelite has received some land.


BSB We will not return to our homes until every Israelite has taken possession of his inheritance.

OEBNo OEB NUM book available

WEB We will not return to our houses until the children of Israel have all received their inheritance.

NET We will not return to our homes until every Israelite has his inheritance.

LSV we do not return to our houses until the sons of Israel have each inherited his inheritance,

FBV We won't return to our homes until every Israelite is in possession of their allotted land.

T4T We will not return to our homes until every Israeli has received some land.

LEB We will not return to our houses until the Israelites[fn] each obtain their[fn] inheritance for themselves.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “his”

BBE We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage.

MOFNo MOF NUM book available

JPS We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

ASV We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

DRA We will not return into our houses until the children of Israel possess their inheritance:

YLT we do not turn back unto our houses till the sons of Israel have inherited each his inheritance,

DBY We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.

RV We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

WBS We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

KJB We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

BB We wyll not returne vnto our houses, vntyll the children of Israel haue inherited, euery man his inheritaunce:
  (We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited, every man his inheritaunce:)

GNV We will not returne vnto our houses, vntil the children of Israel haue inherited, euery man his inheritance.
  (We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited, every man his inheritance. )

CB We will not turne home agayne, tyll the children of Israel haue taken euery one his inheritaunce in possession:
  (We will not turn home again, till the children of Israel have taken every one his inheritaunce in possession:)

WYC We schulen not turne ayen in to oure housis, til the sones of Israel welden her eritage;
  (We should not turn ayen in to our housis, til the sons of Israel welden her eritage;)

LUT Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
  (Wir wollen not heimkehren, until the children Israel einnehmen a jeglicher his Erbe.)

CLV Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israël hæreditatem suam:
  (Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant children Israël hæreditatem suam: )

BRN We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance.

BrLXX Οὐ μὴ ἀποστραφῶμεν εἰς τὰς οἰκίας ἡμῶν ἕως ἂν καταμερισθῶσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
  (Ou maʸ apostrafōmen eis tas oikias haʸmōn heōs an katameristhōsin hoi huioi Israaʸl, hekastos eis taʸn klaʸronomian autou. )


TSNTyndale Study Notes:

32:16-19 The Reubenites and Gadites assured Moses that they would not discourage their fellow Israelites and would support the war to its very end. There were still dangers east of the Jordan River, so they wanted to safeguard their livestock and families.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The leaders of Gad and Reuben continue speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) has obtained his inheritance

(Some words not found in UHB: not return to/towards homes,our until obtained sons_of Yisrael (a)_man inheritance,his )

The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. Alternate translation: “has taken possession of his portion of the land”

BI Num 32:18 ©