Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PRO 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 9:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because in/on/at/with_me they_will_increase days_your and_added to_your years of_life.

UHBכִּי־בִ֭⁠י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑י⁠ךָ וְ⁠יוֹסִ֥יפוּ לְּ֝⁠ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
   (-ⱱi⁠y yirbū yāmey⁠kā və⁠yōşifū lə⁠kā shənōt ḩayyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον, καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου.
   (Toutōi gar tōi tropōi polun zaʸseis ⱪronon, kai prostethaʸsetai soi etaʸ zōaʸs sou. )

BrTrFor in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee.

ULTFor by me your days will increase,
 ⇔ and years of life will be added to you.

USTSurely being wise will cause you to live for many days,
 ⇔ and it will cause you to live for many years.

BSBFor through wisdom [fn] your days will be multiplied,
 ⇔ and years will be added to your life.


9:11 LXX, Syriac, and Aramaic Targum; Hebrew through me


OEBFor by me your days will be many,
 ⇔ and the years of your life increased.’

WEBBEFor by me your days will be multiplied.
 ⇔ The years of your life will be increased.

WMBB (Same as above)

NETFor because of me your days will be many,
 ⇔ and years will be added to your life.

LSVFor by me your days multiply,
And years of life are added to you.

FBVThrough wisdom you'll have many more days, increasing the years of your life.

T4TIf you become wise, you will live many years [DOU].

LEB• and years of life shall multiply for you.

BBEFor by me your days will be increased, and the years of your life will be long.

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

ASVFor by me thy days shall be multiplied,
 ⇔ And the years of thy life shall be increased.

DRAFor by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.

YLTFor by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.

DrbyFor by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.

RVFor by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

WbstrFor by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

KJB-1769For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
   (For by me thy/your days shall be multiplied, and the years of thy/your life shall be increased. )

KJB-1611[fn]For by me thy dayes shall be multiplied: and the yeeres of thy life shalbe increased.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:11 Chap. 10.7.

BshpsFor thorowe me thy dayes shalbe prolonged, and the yeres of thy life shall be many.
   (For thorowe me thy/your days shall be prolonged, and the years of thy/your life shall be many.)

GnvaFor thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
   (For thy/your days shall be multiplied by me, and the years of thy/your life shall be augmented. )

CvdlFor thorow me yi dayes shalbe prolonged, and the yeares of thy life shal be many.
   (For through me yi days shall be prolonged, and the years of thy/your life shall be many.)

WyclFor thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
   (For thy/your days should be multiplied by me; and yearis of life should be encreessid to thee/you.)

LuthDenn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
   (Because through me becomes deiner days many become, and become you/to_you the/of_the years the life more become.)

ClVgPer me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
   (Per me because multiplicabuntur days tui, and addentur to_you anni vitæ. )


TSNTyndale Study Notes:

9:10-12 Fear of the Lord: See study note on 1:7.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּי

that/for/because/then/when

For here indicates that Wisdom is emphasizing what follows in this verse. Use a connector in your language that makes that emphasis clear. Alternate translation: “Truly”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑י⁠ךָ

multiplied days,your

Here Wisdom speaks of people living for a long time as if the days that they are alive were something that could increase in number. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will live many more days”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יוֹסִ֥יפוּ לְּ֝⁠ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים

and,added to,your years life(pl)

Here Wisdom speaks of people living for a long time as if the years that they are alive were something that could be added to their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will live many more years”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים

years life(pl)

See how you translated this idiom in 3:2.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יוֹסִ֥יפוּ לְּ֝⁠ךָ֗

and,added to,your

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and … I will add to you”

BI Pro 9:11 ©