Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) in power of_signs and wonders in the_power of_the_spirit of_god, so_that me from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and around unto the Illurikon, to_have_fulfilled the good_message of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) powerful miracles and amazing things in the power of God’s spirit, so that from Yerusalem all the way around to Illyricum, I’ve obeyed the Messiah’s good message.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων
in power ˱of˲_signs and wonders
This clause indicates an additional means by which Christ produced through Paul “the obedience of the Gentiles” that is referred to in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and by means of the power of signs and wonders”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
σημείων καὶ τεράτων
˱of˲_signs and wonders
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word wonders describes the character of the miraculous signs that the Spirit enabled Paul to do. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “of wonderful miraculous signs”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ
in power in /the/_power ˱of˲_/the/_Spirit ˱of˲_God
This clause indicates that the Spirit of God empowered Paul’s “word and deed” and signs and wonders to result in non-Jews trusting in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “empowered by the Spirit of God”
Note 4 topic: translate-names
τοῦ Ἰλλυρικοῦ
¬the Illyricum
The word Illyricum is the name of a Roman province that was close to Italy.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
/to_have/_fulfilled the gospel ˱of˲_the Messiah
Paul speaks of preaching the gospel throughout an entire area as if he had fulfilled the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I have thoroughly proclaimed the gospel of Christ”
15:19 I have fully presented the Good News of Christ: Paul was not claiming that the work of evangelism had been completed in these regions. His point was that churches had been planted in enough major population centers so that those churches could carry on the work of evangelism themselves. Paul’s own distinctive ministry of planting foundational and strategic churches had been fulfilled.
• An arc drawn from Jerusalem all the way to Illyricum would include the areas where Paul had planted churches (southern Galatia, Asia Minor, Macedonia, and Greece). Illyricum was a Roman province that occupied most of the coastlands northeast of Italy along the Adriatic Sea, from modern-day Albania to Croatia.
OET (OET-LV) in power of_signs and wonders in the_power of_the_spirit of_god, so_that me from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and around unto the Illurikon, to_have_fulfilled the good_message of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) powerful miracles and amazing things in the power of God’s spirit, so that from Yerusalem all the way around to Illyricum, I’ve obeyed the Messiah’s good message.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.