Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ROM 1:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 1:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They claimed to be scientific but instead they believed foolishness

OET-LVAlleging to_be wise, they_were_made_foolish,

SR-GNTΦάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
   (Faskontes einai sofoi, emōranthaʸsan,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTClaiming to be wise ones, they became foolish,

USTAlthough they assert that they are wise, they are actually fools.

BSBAlthough they claimed to be wise, they became fools,

BLBProfessing to be wise, they became fools,


AICNTClaiming to be wise, they became fools,

OEBProfessing to be wise, they showed themselves fools;

WEBBEProfessing themselves to be wise, they became fools,

WMBB (Same as above)

NETAlthough they claimed to be wise, they became fools

LSVprofessing to be wise, they were made fools,

FBVEven though they claimed to be wise, they became foolish.

TCNTClaiming to be wise, they became fools

T4TAlthough they claimed that they were wise, they became foolish,

LEBClaiming to be wise, they became fools,

BBESeeming to be wise, they were in fact foolish,

MoffNo Moff ROM book available

WymthWhile boasting of their wisdom they became utter fools,

ASVProfessing themselves to be wise, they became fools,

DRAFor professing themselves to be wise, they became fools.

YLTprofessing to be wise, they were made fools,

Drbyprofessing themselves to be wise, they became fools,

RVProfessing themselves to be wise, they became fools,

WbstrProfessing themselves to be wise, they became fools:

KJB-1769Professing themselves to be wise, they became fools,

KJB-1611Professing themselues to be wise, they became fooles:
   (Professing themselves to be wise, they became fooles:)

BshpsWhen they counted them selues wyse, they became fooles:
   (When they counted themselves wyse, they became fooles:)

GnvaWhen they professed themselues to be wise, they became fooles.
   (When they professed themselves to be wise, they became fooles. )

CvdlWhan they counted them selues wyse, they became fooles:
   (When they counted themselves wyse, they became fooles:)

TNTWhen they counted them selves wyse they became foles
   (When they counted them selves wise they became foles )

WycFor thei `seiynge that hem silf weren wise, thei weren maad foolis.
   (For they `seiynge that them self were wise, they were made foolis.)

LuthDa sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden
   (So they/she/them itself/yourself/themselves for weise hielten, are they/she/them to Narren worden)

ClVgdicentes enim se esse sapientes, stulti facti sunt.[fn]
   (saying because se esse sapientes, stulti facti are. )


1.22 Stulti facti sunt. Ecce quomodo obscuratum est cor, quod est vindicta: sapientes in naturis rerum, stulti in Deo.


1.22 Stulti facti are. Behold how obscuratum it_is cor, that it_is vindicta: sapientes in naturis rerum, stulti in Deo.

UGNTφάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
   (faskontes einai sofoi, emōranthaʸsan,)

SBL-GNTφάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
   (faskontes einai sofoi emōranthaʸsan,)

TC-GNTΦάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
   (Faskontes einai sofoi emōranthaʸsan, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἐμωράνθησαν

˱they˲_/were/_made_foolish

The phrase they became foolish is in contrast to what these unrighteous people claimed about themselves in the previous clause. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “instead they became foolish”

ἐμωράνθησαν

˱they˲_/were/_made_foolish

Alternate translation: “they became fools” or “they acted like fools” or “they started acting like fools”

BI Rom 1:22 ©