Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They claimed to be scientific but instead they believed foolishness
OET-LV Alleging to_be wise, they_were_made_foolish,
SR-GNT Φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν, ‡
(Faskontes einai sofoi, emōranthaʸsan,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Claiming to be wise ones, they became foolish,
UST Although they assert that they are wise, they are actually fools.
BSB Although they claimed to be wise, they became fools,
BLB Professing to be wise, they became fools,
AICNT Claiming to be wise, they became fools,
OEB Professing to be wise, they showed themselves fools;
WEBBE Professing themselves to be wise, they became fools,
WMBB (Same as above)
NET Although they claimed to be wise, they became fools
LSV professing to be wise, they were made fools,
FBV Even though they claimed to be wise, they became foolish.
TCNT Claiming to be wise, they became fools
T4T Although they claimed that they were wise, they became foolish,
LEB Claiming to be wise, they became fools,
BBE Seeming to be wise, they were in fact foolish,
Moff No Moff ROM book available
Wymth While boasting of their wisdom they became utter fools,
ASV Professing themselves to be wise, they became fools,
DRA For professing themselves to be wise, they became fools.
YLT professing to be wise, they were made fools,
Drby professing themselves to be wise, they became fools,
RV Professing themselves to be wise, they became fools,
Wbstr Professing themselves to be wise, they became fools:
KJB-1769 Professing themselves to be wise, they became fools,
KJB-1611 Professing themselues to be wise, they became fooles:
(Professing themselves to be wise, they became fooles:)
Bshps When they counted them selues wyse, they became fooles:
(When they counted themselves wyse, they became fooles:)
Gnva When they professed themselues to be wise, they became fooles.
(When they professed themselves to be wise, they became fooles. )
Cvdl Whan they counted them selues wyse, they became fooles:
(When they counted themselves wyse, they became fooles:)
TNT When they counted them selves wyse they became foles
(When they counted them selves wise they became foles )
Wyc For thei `seiynge that hem silf weren wise, thei weren maad foolis.
(For they `seiynge that them self were wise, they were made foolis.)
Luth Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden
(So they/she/them itself/yourself/themselves for weise hielten, are they/she/them to Narren worden)
ClVg dicentes enim se esse sapientes, stulti facti sunt.[fn]
(saying because se esse sapientes, stulti facti are. )
1.22 Stulti facti sunt. Ecce quomodo obscuratum est cor, quod est vindicta: sapientes in naturis rerum, stulti in Deo.
1.22 Stulti facti are. Behold how obscuratum it_is cor, that it_is vindicta: sapientes in naturis rerum, stulti in Deo.
UGNT φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
(faskontes einai sofoi, emōranthaʸsan,)
SBL-GNT φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
(faskontes einai sofoi emōranthaʸsan,)
TC-GNT Φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
(Faskontes einai sofoi emōranthaʸsan, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἐμωράνθησαν
˱they˲_/were/_made_foolish
The phrase they became foolish is in contrast to what these unrighteous people claimed about themselves in the previous clause. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “instead they became foolish”
ἐμωράνθησαν
˱they˲_/were/_made_foolish
Alternate translation: “they became fools” or “they acted like fools” or “they started acting like fools”