Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ROM 1:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 1:22 ©

OET (OET-RV) They claimed to be scientific but instead they believed foolishness

OET-LVAlleging to_be wise, they_were_made_foolish,

SR-GNTΦάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν, 
   (Faskontes einai sofoi, emōranthaʸsan,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Claiming to be wise ones, they became foolish,

USTAlthough they assert that they are wise, they are actually fools.


BSB Although they claimed to be wise, they became fools,

BLB Professing to be wise, they became fools,

AICNT Claiming to be wise, they became fools,

OEB Professing to be wise, they showed themselves fools;

WEB Professing themselves to be wise, they became fools,

NET Although they claimed to be wise, they became fools

LSV professing to be wise, they were made fools,

FBV Even though they claimed to be wise, they became foolish.

TCNT Claiming to be wise, they became fools

T4T Although they claimed that they were wise, they became foolish,

LEB Claiming to be wise, they became fools,

BBE Seeming to be wise, they were in fact foolish,

MOFNo MOF ROM book available

ASV Professing themselves to be wise, they became fools,

DRA For professing themselves to be wise, they became fools.

YLT professing to be wise, they were made fools,

DBY professing themselves to be wise, they became fools,

RV Professing themselves to be wise, they became fools,

WBS Professing themselves to be wise, they became fools:

KJB Professing themselves to be wise, they became fools,

BB When they counted them selues wyse, they became fooles:
  (When they counted themselves wyse, they became fooles:)

GNV When they professed themselues to be wise, they became fooles.
  (When they professed themselves to be wise, they became fooles. )

CB Whan they counted them selues wyse, they became fooles:
  (Whan they counted themselves wyse, they became fooles:)

TNT When they counted them selves wyse they became foles
  (When they counted them selves wise they became foles )

WYC For thei `seiynge that hem silf weren wise, thei weren maad foolis.
  (For they `seiynge that them self were wise, they were made foolis.)

LUT Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden
  (So they/she/them itself/yourself/themselves for weise hielten, are they/she/them to Narren worden)

CLV dicentes enim se esse sapientes, stulti facti sunt.[fn]
  (dicentes because se esse sapientes, stulti facti are.)


1.22 Stulti facti sunt. Ecce quomodo obscuratum est cor, quod est vindicta: sapientes in naturis rerum, stulti in Deo.


1.22 Stulti facti are. Behold quomodo obscuratum it_is cor, that it_is vindicta: sapientes in naturis rerum, stulti in Deo.

UGNT φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
  (faskontes einai sofoi, emōranthaʸsan,)

SBL-GNT φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
  (faskontes einai sofoi emōranthaʸsan, )

TC-GNT Φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
  (Faskontes einai sofoi emōranthaʸsan, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἐμωράνθησαν

˱they˲_/were/_made_foolish

The phrase they became foolish is in contrast to what these unrighteous people claimed about themselves in the previous clause. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “instead they became foolish”

ἐμωράνθησαν

˱they˲_/were/_made_foolish

Alternate translation: “they became fools” or “they acted like fools” or “they started acting like fools”

BI Rom 1:22 ©