Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-RV) They claimed to be scientific but instead they believed foolishness
In this section, Paul said that it is clear that God is angry about the bad things that people do. God has shown all people who he is, but they have rejected him. So they became fools and worshiped things instead of God. And so God put them under the control of sinful desires even more.
Here are other possible headings for this section:
The reason why God is angry with people
God’s Wrath on Unrighteousness (ESV)
People do what is not right in God’s sight and so God is angry
Although they claimed to be wise,
They were declaring that they were wise.
They said strongly/confidently that they were wise and educated people,
they became fools,
But instead they became foolish,
but in fact they turned/changed into fools.
Although they claimed to be wise, they became fools: There is no conjunction between these two clauses. The Greek grammar indicates that Although they claimed to be wise occurs at the same time as they became fools. Here are other ways to translate this connection:
While they were claiming to be wise, they became fools
They always say that they are wise, but in truth they became fools
claimed: The Greek word here refers to saying something with confidence that it is true. Here are other ways to translate this word:
declaring
asserting
saying confidently
wise: The Greek word that the BSB translates as wise refers to people who have wisdom and education. See how you translated this word in 1:14.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἐμωράνθησαν
˱they˲_˓were˒_made_foolish
The phrase they became foolish is in contrast to what these unrighteous people claimed about themselves in the previous clause. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [instead they became foolish]
ἐμωράνθησαν
˱they˲_˓were˒_made_foolish
Alternate translation: [they became fools] or [they acted like fools] or [they started acting like fools]
OET (OET-RV) They claimed to be scientific but instead they believed foolishness
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.