Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and became known as God’s son according to the spirit of holiness—demonstrating power by coming back to life from the dead. Yes, he’s our master, Yeshua Messiah
OET-LV which having_been_designated the_son of_god in power according_to spirit of_holiness by the_resurrection of_the_dead, Yaʸsous chosen_one/messiah the master of_us,
SR-GNT τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ ˚Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ ˚Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ‡
(tou horisthentos Huiou ˚Theou en dunamei kata ˚Pneuma hagiōsunaʸs ex anastaseōs nekrōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou tou ˚Kuriou haʸmōn,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the one having been designated the Son of God in power according to the Spirit of holiness by the resurrection of dead ones—Jesus Christ our Lord,
UST In accordance with the Holy Spirit, God powerfully demonstrated that Jesus is his Son by causing him to live again after he had died. God’s Son is Jesus the Messiah, who is our Lord.
BSB and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by His resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
BLB having been declared the Son of God in power according to the Spirit of holiness, by resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord,
AICNT and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
OEB but, as to the spirit of holiness within him, was miraculously designated Son of God by his resurrection from the dead.
WEBBE who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
WMBB who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Yeshua the Messiah our Lord,
NET who was appointed the Son-of-God-in-power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
LSV who is marked out [as the] Son of God in power, according to the Spirit of sanctification, by the resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord;
FBV but who was revealed as God's Son by his resurrection from the dead through the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
TCNT and who was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
T4T As to his divine nature, it was shown {God showed} powerfully that he is ◄God’s own Son/the man who is also God►. God showed this by his Holy Spirit causing him to become alive again after he died. He is Jesus Christ our Lord.
LEB who was declared Son of God in power according to the Holy Spirit[fn] by the resurrection from the dead of Jesus Christ our Lord,
1:4 Literally “the Spirit of holiness”
BBE But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,
Moff No Moff ROM book available
Wymth but as regards the holiness of His Spirit was decisively proved by His Resurrection to be the Son of God—I mean concerning Jesus Christ our Lord,
ASV who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
DRA Who was predestinated the Son of God in power, according to the spirit of sanctification, by the resurrection of our Lord Jesus Christ from the dead;
YLT who is marked out Son of God in power, according to the Spirit of sanctification, by the rising again from the dead,) Jesus Christ our Lord;
Drby marked out Son of [fn]God in power, according to [the] Spirit of holiness, by resurrection of [the] dead) Jesus Christ our Lord;
1.4 Elohim
RV who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection of the dead; even Jesus Christ our Lord,
Wbstr And declared to be the Son of God, with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
KJB-1769 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
KJB-1611 And [fn]declared to be the Sonne of God, with power, according to the Spirit of holinesse, by the resurrection from the dead.
(And declared to be the Son of God, with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.)
1:4 Gr. determined.
Bshps And hath ben declared to be the sonne of God, with power after the spirite that sanctifieth, by the resurrectio from the dead, of Iesus Christe our Lorde.
(And hath/has been declared to be the son of God, with power after the spirit that sanctifieth, by the resurrectio from the dead, of Yesus/Yeshua Christ our Lord.)
Gnva And declared mightily to be the Sonne of God, touching the Spirit of sanctification by the resurrection from the dead)
(And declared mightily to be the Son of God, touching the Spirit of sanctification by the resurrection from the dead) )
Cvdl and mightely declared to be the sonne of God after the sprete which sanctifieth, sence the tyme that he rose agayne from the deed, namely, Iesus Christ oure LORDE,
(and mightely declared to be the son of God after the spirit which sanctifieth, since the time that he rose again from the dead, namely, Yesus/Yeshua Christ our LORD,)
TNT and declared to be the sonne of God with power of the holy goost that sanctifieth sence the tyme that Iesus Christ oure Lorde rose agayne from deeth
(and declared to be the son of God with power of the holy ghost that sanctifieth since the time that Yesus/Yeshua Christ our Lord rose again from death )
Wyc and he was bifor ordeyned the sone of God in vertu, bi the spirit of halewyng of the ayenrisyng of deed men, of Jhesu Crist oure Lord,
(and he was before ordained the son of God in virtue, by the spirit of halewyng of the ayenrisyng of dead men, of Yhesu Christ our Lord,)
Luth und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiliget, seit der Zeit er auferstanden ist von den Toten, nämlich JEsus Christus, unser HErr
(and kräftiglich erweiset a son God’s after to_him spirit, the/of_the there holyet, since the/of_the time he auferstanden is from the Toten, namely Yesus Christ, unser LORD)
ClVg qui prædestinatus est Filius Dei in virtute secundum spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Jesu Christi Domini nostri:[fn]
(who prædestinatus it_is Son of_God in virtute after/second spiritum sanctificationis from resurrectione mortuorum Yesu of_Christ Master nostri: )
1.4 Qui prædestinatus est. AUG., Tract. 105 in Joan. Prædestinata est ista humanæ naturæ tanta et tam celsa et summa subvectio, ut quo attolleretur, altius non haberet: sicut pro nobis ipsa divinitas, quousque se deponeret, humilius non habuit, quam suscepta natura hominis cum infirmitate carnis usque ad mortem crucis. AUG., lib. I de Prædest. sanct., c. 15. Est etiam præclarissimum lumen prædestinationis et gratiæ ipse mediator Dei et hominum homo Christus Jesus, etc., usque ad ut qui futurus erat secundum carnem filius David, esset in virtute Filius Dei. Mortuorum Jesu Christi. Christi pro ejus vel suorum, proprium nomen pro pronomine posuit more Hebraico, quæ locutio in Scripturis præcipue veteribus est usitatissima, ut: Fecit Moyses sicut præcepit Dominus Moysi. CHRYS. Hoc est, non nos hoc virtute nostra præstitimus, quod apostoli simus, neque enim nostris multis sudoribus ac laboribus hanc dignitatem sortiti sumus, sed gratiam invenimus.
1.4 Who prædestinatus it_is. AUG., Tract. 105 in Yoan. Prædestinata it_is ista humanæ naturæ tanta and tam celsa and summa subvectio, as quo attolleretur, altius not/no haberet: like for us herself divinitas, quousque se deponeret, humilius not/no habuit, how suscepta natura of_man when/with infirmitate carnis until to mortem crucis. AUG., lib. I about Prædest. sanct., c. 15. Est also præclarissimum lumen prædestinationis and gratiæ exactly_that/himself mediator of_God and of_men human Christus Yesus, etc., until to as who futurus was after/second carnem son David, was in virtute Son of_God. Mortuorum Yesu of_Christ. of_Christ for his or suorum, proprium nomen for pronomine put more Hebraico, which locutio in Scripturis præcipue veteribus it_is usitatissima, ut: Fecit Moyses like ordered Master of_Moses. CHRYS. This it_is, not/no we this virtute nostra præstitimus, that apostoli simus, nor because nostris multis sudoribus ac laboribus hanc dignitatem sortiti sumus, but gratiam invenimus.
UGNT τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
(tou horisthentos Huiou Theou en dunamei kata Pneuma hagiōsunaʸs ex anastaseōs nekrōn, Yaʸsou Ⱪristou tou Kuriou haʸmōn,)
SBL-GNT τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
(tou horisthentos huiou theou en dunamei kata pneuma hagiōsunaʸs ex anastaseōs nekrōn, Yaʸsou Ⱪristou tou kuriou haʸmōn,)
TC-GNT τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει, κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης, ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
(tou horisthentos huiou Theou en dunamei, kata pneuma hagiōsunaʸs, ex anastaseōs nekrōn, Yaʸsou Ⱪristou tou Kuriou haʸmōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:4 he was shown to be: Although Jesus eternally existed as the Son of God (1:3), his resurrection demonstrated him to be God’s Son, revealing him in all his power and glory.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν
¬which /having_been/_designated /the/_Son ˱of˲_God in power according_to Spirit ˱of˲_holiness by /the/_resurrection ˱of˲_/the/_dead
In this verse, Paul places these phrases in the order he wants to emphasize. If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ
¬which /having_been/_designated /the/_Son ˱of˲_God
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that God did it. Alternate translation: “whom God designated as the Son of God”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Υἱοῦ Θεοῦ
/the/_Son ˱of˲_God
Son of God is an important title that describes the relationship between God and Jesus.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει
/having_been/_designated /the/_Son ˱of˲_God in power
Here, in power could refer to: (1) the means by which God designated Jesus as the Son of God. Alternate translation: “who was designated the Son of God by means of power” (2) a new level of power God gave to the Son of God. Alternate translation: “who was designated as the powerful Son of God”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
Πνεῦμα ἁγιωσύνης
Spirit ˱of˲_holiness
Paul is using the possessive form to describe God’s Spirit that is characterized by holiness. This refers to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST.
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν
by /the/_resurrection ˱of˲_/the/_dead
If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “by being resurrected from the dead ones”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
νεκρῶν
˱of˲_/the/_dead
Here, the phrase translated of dead ones refers to dead people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from among dead people”
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
νεκρῶν
˱of˲_/the/_dead
Paul is using the possessive form to describe the place from where Jesus was resurrected. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “from death” or “from among the dead ones”
Note 9 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, our refers to all Christians, so it is inclusive. Your language may require you to mark these forms.