Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ROM 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 1:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and became known as God’s son according to the spirit of holiness—demonstrating power by coming back to life from the dead. Yes, he’s our master, Yeshua Messiah

OET-LVwhich having_been_designated the_son of_god in power according_to spirit of_holiness by the_resurrection of_the_dead, Yaʸsous chosen_one/messiah the master of_us,

SR-GNTτοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ ˚Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ ˚Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν,
   (tou horisthentos Huiou ˚Theou en dunamei kata ˚Pneuma hagiōsunaʸs ex anastaseōs nekrōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou tou ˚Kuriou haʸmōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthe one having been designated the Son of God in power according to the Spirit of holiness by the resurrection of dead ones—Jesus Christ our Lord,

USTIn accordance with the Holy Spirit, God powerfully demonstrated that Jesus is his Son by causing him to live again after he had died. God’s Son is Jesus the Messiah, who is our Lord.

BSBand who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by His resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.

BLBhaving been declared the Son of God in power according to the Spirit of holiness, by resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord,


AICNTand was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

OEBbut, as to the spirit of holiness within him, was miraculously designated Son of God by his resurrection from the dead.

WEBBEwho was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

WMBBwho was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Yeshua the Messiah our Lord,

NETwho was appointed the Son-of-God-in-power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.

LSVwho is marked out [as the] Son of God in power, according to the Spirit of sanctification, by the resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord;

FBVbut who was revealed as God's Son by his resurrection from the dead through the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.

TCNTand who was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

T4TAs to his divine nature, it was shown {God showed} powerfully that he is God’s own Son/the man who is also God►. God showed this by his Holy Spirit causing him to become alive again after he died. He is Jesus Christ our Lord.

LEBwho was declared Son of God in power according to the Holy Spirit[fn] by the resurrection from the dead of Jesus Christ our Lord,


1:4 Literally “the Spirit of holiness”

BBEBut was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,

MoffNo Moff ROM book available

Wymthbut as regards the holiness of His Spirit was decisively proved by His Resurrection to be the Son of God—I mean concerning Jesus Christ our Lord,

ASVwho was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,

DRAWho was predestinated the Son of God in power, according to the spirit of sanctification, by the resurrection of our Lord Jesus Christ from the dead;

YLTwho is marked out Son of God in power, according to the Spirit of sanctification, by the rising again from the dead,) Jesus Christ our Lord;

Drbymarked out Son of [fn]God in power, according to [the] Spirit of holiness, by resurrection of [the] dead) Jesus Christ our Lord;


1.4 Elohim

RVwho was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection of the dead; even Jesus Christ our Lord,

WbstrAnd declared to be the Son of God, with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

KJB-1769And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

KJB-1611And [fn]declared to be the Sonne of God, with power, according to the Spirit of holinesse, by the resurrection from the dead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


1:4 Gr. determined.

BshpsAnd hath ben declared to be the sonne of God, with power after the spirite that sanctifieth, by the resurrectio from the dead, of Iesus Christe our Lorde.
   (And hath/has been declared to be the son of God, with power after the spirit that sanctifieth, by the resurrectio from the dead, of Yesus/Yeshua Christ our Lord.)

GnvaAnd declared mightily to be the Sonne of God, touching the Spirit of sanctification by the resurrection from the dead)
   (And declared mightily to be the Son of God, touching the Spirit of sanctification by the resurrection from the dead) )

Cvdland mightely declared to be the sonne of God after the sprete which sanctifieth, sence the tyme that he rose agayne from the deed, namely, Iesus Christ oure LORDE,
   (and mightely declared to be the son of God after the spirit which sanctifieth, since the time that he rose again from the dead, namely, Yesus/Yeshua Christ our LORD,)

TNTand declared to be the sonne of God with power of the holy goost that sanctifieth sence the tyme that Iesus Christ oure Lorde rose agayne from deeth
   (and declared to be the son of God with power of the holy ghost that sanctifieth since the time that Yesus/Yeshua Christ our Lord rose again from death )

Wycland he was bifor ordeyned the sone of God in vertu, bi the spirit of halewyng of the ayenrisyng of deed men, of Jhesu Crist oure Lord,
   (and he was before ordained the son of God in virtue, by the spirit of halewyng of the ayenrisyng of dead men, of Yhesu Christ our Lord,)

Luthund kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiliget, seit der Zeit er auferstanden ist von den Toten, nämlich JEsus Christus, unser HErr
   (and kräftiglich erweiset a son God’s after to_him spirit, the/of_the there holyet, since the/of_the time he auferstanden is from the Toten, namely Yesus Christ, unser LORD)

ClVgqui prædestinatus est Filius Dei in virtute secundum spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Jesu Christi Domini nostri:[fn]
   (who prædestinatus it_is Son of_God in virtute after/second spiritum sanctificationis from resurrectione mortuorum Yesu of_Christ Master nostri: )


1.4 Qui prædestinatus est. AUG., Tract. 105 in Joan. Prædestinata est ista humanæ naturæ tanta et tam celsa et summa subvectio, ut quo attolleretur, altius non haberet: sicut pro nobis ipsa divinitas, quousque se deponeret, humilius non habuit, quam suscepta natura hominis cum infirmitate carnis usque ad mortem crucis. AUG., lib. I de Prædest. sanct., c. 15. Est etiam præclarissimum lumen prædestinationis et gratiæ ipse mediator Dei et hominum homo Christus Jesus, etc., usque ad ut qui futurus erat secundum carnem filius David, esset in virtute Filius Dei. Mortuorum Jesu Christi. Christi pro ejus vel suorum, proprium nomen pro pronomine posuit more Hebraico, quæ locutio in Scripturis præcipue veteribus est usitatissima, ut: Fecit Moyses sicut præcepit Dominus Moysi. CHRYS. Hoc est, non nos hoc virtute nostra præstitimus, quod apostoli simus, neque enim nostris multis sudoribus ac laboribus hanc dignitatem sortiti sumus, sed gratiam invenimus.


1.4 Who prædestinatus it_is. AUG., Tract. 105 in Yoan. Prædestinata it_is ista humanæ naturæ tanta and tam celsa and summa subvectio, as quo attolleretur, altius not/no haberet: like for us herself divinitas, quousque se deponeret, humilius not/no habuit, how suscepta natura of_man when/with infirmitate carnis until to mortem crucis. AUG., lib. I about Prædest. sanct., c. 15. Est also præclarissimum lumen prædestinationis and gratiæ exactly_that/himself mediator of_God and of_men human Christus Yesus, etc., until to as who futurus was after/second carnem son David, was in virtute Son of_God. Mortuorum Yesu of_Christ. of_Christ for his or suorum, proprium nomen for pronomine put more Hebraico, which locutio in Scripturis præcipue veteribus it_is usitatissima, ut: Fecit Moyses like ordered Master of_Moses. CHRYS. This it_is, not/no we this virtute nostra præstitimus, that apostoli simus, nor because nostris multis sudoribus ac laboribus hanc dignitatem sortiti sumus, but gratiam invenimus.

UGNTτοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
   (tou horisthentos Huiou Theou en dunamei kata Pneuma hagiōsunaʸs ex anastaseōs nekrōn, Yaʸsou Ⱪristou tou Kuriou haʸmōn,)

SBL-GNTτοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
   (tou horisthentos huiou theou en dunamei kata pneuma hagiōsunaʸs ex anastaseōs nekrōn, Yaʸsou Ⱪristou tou kuriou haʸmōn,)

TC-GNTτοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει, κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης, ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
   (tou horisthentos huiou Theou en dunamei, kata pneuma hagiōsunaʸs, ex anastaseōs nekrōn, Yaʸsou Ⱪristou tou Kuriou haʸmōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4 he was shown to be: Although Jesus eternally existed as the Son of God (1:3), his resurrection demonstrated him to be God’s Son, revealing him in all his power and glory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν

¬which /having_been/_designated /the/_Son ˱of˲_God in power according_to Spirit ˱of˲_holiness by /the/_resurrection ˱of˲_/the/_dead

In this verse, Paul places these phrases in the order he wants to emphasize. If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ

¬which /having_been/_designated /the/_Son ˱of˲_God

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that God did it. Alternate translation: [whom God designated as the Son of God]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱοῦ Θεοῦ

/the/_Son ˱of˲_God

Son of God is an important title that describes the relationship between God and Jesus.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει

/having_been/_designated /the/_Son ˱of˲_God in power

Here, in power could refer to: (1) the means by which God designated Jesus as the Son of God. Alternate translation: [who was designated the Son of God by means of power] (2) a new level of power God gave to the Son of God. Alternate translation: [who was designated as the powerful Son of God]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

Πνεῦμα ἁγιωσύνης

Spirit ˱of˲_holiness

Paul is using the possessive form to describe God’s Spirit that is characterized by holiness. This refers to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression, as in the UST.

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν

by /the/_resurrection ˱of˲_/the/_dead

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: [by being resurrected from the dead ones]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

νεκρῶν

˱of˲_/the/_dead

Here, the phrase translated of dead ones refers to dead people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [from among dead people]

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

νεκρῶν

˱of˲_/the/_dead

Paul is using the possessive form to describe the place from where Jesus was resurrected. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [from death] or [from among the dead ones]

Note 9 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here, our refers to all Christians, so it is inclusive. Your language may require you to mark these forms.

BI Rom 1:4 ©