Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) which he had previously promised through the messages of his prophets in the holy scriptures.
OET-LV which he_previously_promised through the prophets of_him in the_scriptures holy,
SR-GNT ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις, ‡
(ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en Grafais hagiais,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT which he promised beforehand by his prophets in the holy Scriptures,
UST God previously promised this good news by means of his spokesmen who prophesied about it and wrote it down in the sacred writings.
BSB the gospel He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures,
BLB which He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures,
AICNT Which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,
OEB This good news God promised long ago through his prophets in the sacred scriptures,
WEBBE which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
WMBB (Same as above)
NET This gospel he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,
LSV which He announced before through His prophets in holy writings,
FBV that he had previously promised through his prophets in the Holy Scriptures.
TCNT which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,
T4T Long before Jesus came to earth, God promised that he would reveal this good message by means of what his prophets wrote in the sacred Scriptures.
LEB which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,
BBE Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
Moff No Moff ROM book available
Wymth which God had already promised through His Prophets in Holy Writ, concerning His Son,
ASV which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,
DRA Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures,
YLT which He announced before through His prophets in holy writings —
Drby (which he had before promised by his prophets in holy writings,)
RV which he promised afore by his prophets in the holy scriptures,
Wbstr (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)
KJB-1769 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
KJB-1611 (Which he had promised afore by his Prophets in the holy Scriptures,)
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Which he had promised afore by his prophetes in ye holy scriptures
(Which he had promised afore by his prophets in ye/you_all holy scriptures)
Gnva (Which he had promised afore by his Prophetes in the holy Scriptures)
((Which he had promised afore by his Prophets in the holy Scriptures) )
Cvdl (which he promysed a fore by his prophetes in ye holy scriptures)
((which he promised a fore by his prophets in ye/you_all holy scriptures))
TNT which he promysed afore by his Prophetes in the holy scriptures
(which he promised afore by his Prophets in the holy scriptures )
Wycl which he hadde bihote tofore bi his profetis in holi scripturis of his sone,
(which he had bihote tofore by his prophets in holi scripturis of his son,)
Luth welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,
(welches he zuvor verheißen has through his Propheten in the/of_the Heiligen Schrift,)
ClVg quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis[fn]
(that before promiserat through prophetas suos in Scripturis sanctis )
1.2 Quod ante completionem, non venit ut subitum, sed longe ante promissum. Unde in hoc verbum verum est: Quia alius est qui seminat, et alius qui metit.
1.2 That ante completionem, not/no he_came as subitum, but longe before promissum. Unde in this the_word verum it_is: Because alius it_is who seminat, and alius who metit.
UGNT ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις,
(ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en Grafais hagiais,)
SBL-GNT ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
(ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en grafais hagiais)
TC-GNT ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,
(ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en grafais hagiais, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:1-17 These verses contain the normal features of New Testament letter introductions: an identification of the writer (1:1-6) and readers (1:7), a thanksgiving (1:8-15), and the theme of the letter (1:16-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
ὃ
which
Here, which indicates that what follows is further information about “the gospel of God” mentioned in the previous verse. Paul is emphasizing that “the gospel of God” originated from the holy Scriptures, which also come from God. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [that is, the gospel]