Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ROM 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)which he had previously promised through the messages of his prophets in the holy scriptures.

OET-LVwhich he_previously_promised through the prophets of_him in the_scriptures holy,

SR-GNT προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις,
   (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en Grafais hagiais,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwhich he promised beforehand by his prophets in the holy Scriptures,

USTGod previously promised this good news by means of his spokesmen who prophesied about it and wrote it down in the sacred writings.

BSBthe gospel He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures,

BLBwhich He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures,


AICNTWhich he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,

OEBThis good news God promised long ago through his prophets in the sacred scriptures,

WEBBEwhich he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

WMBB (Same as above)

NETThis gospel he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

LSVwhich He announced before through His prophets in holy writings,

FBVthat he had previously promised through his prophets in the Holy Scriptures.

TCNTwhich he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,

T4TLong before Jesus came to earth, God promised that he would reveal this good message by means of what his prophets wrote in the sacred Scriptures.

LEBwhich he promised previously through his prophets in the holy scriptures,

BBEOf which God had given word before by his prophets in the holy Writings,

MoffNo Moff ROM book available

Wymthwhich God had already promised through His Prophets in Holy Writ, concerning His Son,

ASVwhich he promised afore through his prophets in the holy scriptures,

DRAWhich he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures,

YLTwhich He announced before through His prophets in holy writings —

Drby(which he had before promised by his prophets in holy writings,)

RVwhich he promised afore by his prophets in the holy scriptures,

Wbstr(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)

KJB-1769(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

KJB-1611(Which he had promised afore by his Prophets in the holy Scriptures,)
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsWhich he had promised afore by his prophetes in ye holy scriptures
   (Which he had promised afore by his prophets in ye/you_all holy scriptures)

Gnva(Which he had promised afore by his Prophetes in the holy Scriptures)
   ((Which he had promised afore by his Prophets in the holy Scriptures) )

Cvdl(which he promysed a fore by his prophetes in ye holy scriptures)
   ((which he promised a fore by his prophets in ye/you_all holy scriptures))

TNTwhich he promysed afore by his Prophetes in the holy scriptures
   (which he promised afore by his Prophets in the holy scriptures )

Wyclwhich he hadde bihote tofore bi his profetis in holi scripturis of his sone,
   (which he had bihote tofore by his prophets in holi scripturis of his son,)

Luthwelches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,
   (welches he zuvor verheißen has through his Propheten in the/of_the Heiligen Schrift,)

ClVgquod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis[fn]
   (that before promiserat through prophetas suos in Scripturis sanctis )


1.2 Quod ante completionem, non venit ut subitum, sed longe ante promissum. Unde in hoc verbum verum est: Quia alius est qui seminat, et alius qui metit.


1.2 That ante completionem, not/no he_came as subitum, but longe before promissum. Unde in this the_word verum it_is: Because alius it_is who seminat, and alius who metit.

UGNTὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις,
   (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en Grafais hagiais,)

SBL-GNTὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
   (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en grafais hagiais)

TC-GNTὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,
   (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en grafais hagiais, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1-17 These verses contain the normal features of New Testament letter introductions: an identification of the writer (1:1-6) and readers (1:7), a thanksgiving (1:8-15), and the theme of the letter (1:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

which

Here, which indicates that what follows is further information about “the gospel of God” mentioned in the previous verse. Paul is emphasizing that “the gospel of God” originated from the holy Scriptures, which also come from God. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [that is, the gospel]

BI Rom 1:2 ©