Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ROM 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 1:2 ©

OET (OET-RV)which he had previously promised through the messages of his prophets in the holy scriptures.

OET-LVwhich he_previously_promised through the prophets of_him in the_scriptures holy,

SR-GNT προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις, 
   (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en Grafais hagiais,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT which he promised beforehand by his prophets in the holy Scriptures,

UST God previously promised this good news by means of his spokesmen who prophesied about it and wrote it down in the sacred writings.


BSB the gospel He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures,

BLB which He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures,

AICNT Which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,

OEB This good news God promised long ago through his prophets in the sacred scriptures,

WEB which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

NET This gospel he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

LSV which He announced before through His prophets in holy writings,

FBV that he had previously promised through his prophets in the Holy Scriptures.

TCNT which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,

T4T Long before Jesus came to earth, God promised that he would reveal this good message by means of what his prophets wrote in the sacred Scriptures.

LEB which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,

BBE Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,

MOFNo MOF ROM book available

ASV which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,

DRA Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures,

YLT which He announced before through His prophets in holy writings —

DBY (which he had before promised by his prophets in holy writings,)

RV which he promised afore by his prophets in the holy scriptures,

WBS (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)

KJB (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

BB Which he had promised afore by his prophetes in ye holy scriptures
  (Which he had promised afore by his prophets in ye/you_all holy scriptures)

GNV (Which he had promised afore by his Prophetes in the holy Scriptures)
  ((Which he had promised afore by his Prophets in the holy Scriptures) )

CB (which he promysed a fore by his prophetes in ye holy scriptures)
  ((which he promised a fore by his prophets in ye/you_all holy scriptures))

TNT which he promysed afore by his Prophetes in the holy scriptures
  (which he promised afore by his Prophets in the holy scriptures )

WYC which he hadde bihote tofore bi his profetis in holi scripturis of his sone,
  (which he had bihote tofore by his prophets in holi scripturis of his son,)

LUT welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,
  (welches he zuvor verheißen has through his Propheten in the Heiligen Schrift,)

CLV quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis[fn]
  (that before promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis)


1.2 Quod ante completionem, non venit ut subitum, sed longe ante promissum. Unde in hoc verbum verum est: Quia alius est qui seminat, et alius qui metit.


1.2 That ante completionem, not/no he_came as subitum, but longe before promissum. Unde in hoc verbum verum it_is: Quia alius it_is who seminat, and alius who metit.

UGNT ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις,
  (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en Grafais hagiais,)

SBL-GNT ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
  (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en grafais hagiais )

TC-GNT ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,
  (ho proepaʸngeilato dia tōn profaʸtōn autou en grafais hagiais, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1-17 These verses contain the normal features of New Testament letter introductions: an identification of the writer (1:1-6) and readers (1:7), a thanksgiving (1:8-15), and the theme of the letter (1:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

which

Here, which indicates that what follows is further information about “the gospel of God” mentioned in the previous verse. Paul is emphasizing that “the gospel of God” originated from the holy Scriptures, which also come from God. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that is, the gospel”

BI Rom 1:2 ©