Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel 1 SAM 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 7:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but he always returned to Ramah because his home was there. He would judge disputes there, and built an altar to Yahweh there.

OET-LVAnd_return_of_he the_Rāmāh_to if/because was_there home_of_his and_there he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH.

UHBוּ⁠תְשֻׁבָת֤⁠וֹ הָ⁠רָמָ֨תָ⁠ה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔⁠וֹ וְ⁠שָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָֽה׃פ
   (ū⁠təshuⱱāt⁠ō hā⁠rāmātā⁠h kiy-shām bēyt⁠ō və⁠shām shāfāţ ʼet-yisrāʼēl va⁠yyiⱱen-shām mizbēaḩ la⁠yhvāh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς ʼΑρμαθάιμ, ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ· καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ἰσραήλ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ.
   (Haʸ de apostrofaʸ autou eis ʼArmathaim, hoti ekei aʸn ho oikos autou; kai edikazen ekei ton Israaʸl, kai ōkodomaʸsen ekei thusiastaʸrion tōi Kuriōi. )

BrTrAnd his return was to Armathaim, because there was his house; and there he judged Israel, and built there an altar to the Lord.

ULTAnd his return was to Ramah, for his house was there, and there he judged Israel. And he built an altar there to Yahweh.

USTAfter he settled disputes in each of those cities, he would return to Ramah, where he lived. He also listened to people’s disputes there and settled them. He built an altar at Ramah so that he could offer sacrifices to Yahweh.

BSBThen he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD

MSB (Same as above)


OEBBut he always returned to Ramah, for there was his home, and there he judged Israel. There he built an altar to the Lord.

WEBBEHis return was to Ramah, for his house was there, and he judged Israel there; and he built an altar to the LORD there.

WMBB (Same as above)

NETThen he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the Lord there.

LSVand his returning [is] to Ramath, for his house [is] there, and he has judged Israel there, and he builds an altar to YHWH there.

FBVThen he would return to Ramah because that was where he lived. He ruled Israel from there, and also built an altar to the Lord.

T4TAfter he listened to disputes and made decisions in each of those towns, he returned to his home at Ramah, and he would listen to people’s disputes there, also, and make decisions about them. And he built an altar at Ramah to offer sacrifices to Yahweh.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd his base was at Ramah, where his house was; there he was judge of Israel and there he made an altar to the Lord.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel; and he built there an altar unto the LORD.

ASVAnd his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.

DRAAnd he returned to Ramatha, for there was his house, and there he judged Israel: he built also there an altar to the Lord.

YLTand his returning [is] to Ramath, for there [is] his house, and there he hath judged Israel, and he buildeth there an altar to Jehovah.

DrbyAnd his return was to Ramah; for there was his house, and there he judged Israel; and there he built an altar to Jehovah.

RVAnd his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto the LORD.

SLTAnd his turning back to Ramah; for there his house; and there he judged Israel; and he will build an altar there to Jehovah.

WbstrAnd his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar to the LORD.

KJB-1769And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.

KJB-1611And his returne was to Ramah: for there was his house: and there hee iudged Israel, and there hee built an altar vnto the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAfterward hee returned to Ramah: for there was his house, and there he iudged Israel: also he built an altar there vnto the Lord.
   (Afterward he returned to Ramah: for there was his house, and there he judged Israel: also he built an altar there unto the Lord. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgRevertebaturque in Ramatha: ibi enim erat domus ejus, et ibi judicabat Israëlem: ædificavit etiam ibi altare Domino.[fn]
   (Revertebaturque in/into/on Ramatha: there because was home his, and there judgebat Israelem: he_built also there the_altar Master. )


7.17 Ædificavit etiam ibi, etc. Lex præcepit, non ædificari altare, nisi ubi Dominus elegisset; sed ne immolarent diis construxit altare, in quo non reprehenditur.


7.17 He_built also there, etc. Lex ordered, not/no ædificari the_altar, except where Master I_chosesset; but not immolarent godss construxit the_altar, in/into/on where not/no reprehenditur.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:17 Ramah was Samuel’s hometown (see 1:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠תְשֻׁבָת֤⁠וֹ הָ⁠רָמָ֨תָ⁠ה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔⁠וֹ

and,return_of,he the,Ramah,to that/for/because/then/when there home_of,his

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And since Samuel’s house was in Ramah, he always returned there]

BI 1 Sam 7:17 ©