Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but he always returned to Ramah because his home was there. He would judge disputes there, and built an altar to Yahweh there.
OET-LV And_return_he the_Rāmāh_to if/because [was]_there home_his and_there he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH.
UHB וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֨תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃פ ‡
(ūtəshuⱱātō hārāmātāh kiy-shām bēytō vəshām shāfāţ ʼet-yisrāʼēl vayyiⱱen-shām mizbēaḩ layhvāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς ʼΑρμαθάιμ, ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ· καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ἰσραήλ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ.
(Haʸ de apostrofaʸ autou eis ʼArmathaim, hoti ekei aʸn ho oikos autou; kai edikazen ekei ton Israaʸl, kai ōkodomaʸsen ekei thusiastaʸrion tōi Kuriōi. )
BrTr And his return was to Armathaim, because there was his house; and there he judged Israel, and built there an altar to the Lord.
ULT And his returning place was the Ramah, because his house was there; and there he judged Israel. And he built an altar there to Yahweh.
UST After he made decisions in each of those cities, he returned to his home at Ramah, and he would listen to people’s disputes there, also, and make decisions about them. He built an altar at Ramah to offer sacrifices to Yahweh.
BSB Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD.
OEB But he always returned to Ramah, for there was his home, and there he judged Israel. There he built an altar to the Lord.
WEBBE His return was to Ramah, for his house was there, and he judged Israel there; and he built an altar to the LORD there.
WMBB (Same as above)
NET Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the Lord there.
LSV and his returning [is] to Ramath, for his house [is] there, and he has judged Israel there, and he builds an altar to YHWH there.
FBV Then he would return to Ramah because that was where he lived. He ruled Israel from there, and also built an altar to the Lord.
T4T After he listened to disputes and made decisions in each of those towns, he returned to his home at Ramah, and he would listen to people’s disputes there, also, and make decisions about them. And he built an altar at Ramah to offer sacrifices to Yahweh.
LEB Then he returned[fn] to Ramah, because his house was there, and there he judged Israel, and he built an altar to Yahweh there.
7:17 Literally “and his return was”
BBE And his base was at Ramah, where his house was; there he was judge of Israel and there he made an altar to the Lord.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel; and he built there an altar unto the LORD.
ASV And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.
DRA And he returned to Ramatha, for there was his house, and there he judged Israel: he built also there an altar to the Lord.
YLT and his returning [is] to Ramath, for there [is] his house, and there he hath judged Israel, and he buildeth there an altar to Jehovah.
Drby And his return was to Ramah; for there was his house, and there he judged Israel; and there he built an altar to Jehovah.
RV And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto the LORD.
Wbstr And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar to the LORD.
KJB-1769 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
KJB-1611 And his returne was to Ramah: for there was his house: and there hee iudged Israel, and there hee built an altar vnto the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And came againe to Rama, for there was his house, and there he iudged Israel also, & there he buylt an aulter vnto the Lorde.
(And came again to Rama, for there was his house, and there he judged Israel also, and there he built an altar unto the Lord.)
Gnva Afterward hee returned to Ramah: for there was his house, and there he iudged Israel: also he built an altar there vnto the Lord.
(Afterward he returned to Ramah: for there was his house, and there he judged Israel: also he built an altar there unto the Lord. )
Cvdl he came agayne vnto Ramath for there was his house, & there he iudged Israel, & builded an altare there vnto ye LORDE.
(he came again unto Ramath for there was his house, and there he judged Israel, and builded an altar there unto ye/you_all LORD.)
Wycl And he turnede ayen in to Ramatha, for his hows was there; and he demyde Israel there, and he bildide there also an auter to the Lord.
(And he turned again in to Ramatha, for his house was there; and he judged Israel there, and he builded/built there also an altar to the Lord.)
Luth kam er wieder gen Ramath, denn da war sein Haus; und richtete Israel daselbst und bauete dem HErr’s daselbst einen Altar.
(kam he again to/toward Ramath, because there what/which his house; and richtete Israel there and bauete to_him LORD’s there a Altar.)
ClVg Revertebaturque in Ramatha: ibi enim erat domus ejus, et ibi judicabat Israëlem: ædificavit etiam ibi altare Domino.[fn]
(Revertebaturque in Ramatha: there because was home his, and there yudicabat Israelem: ædificavit also there altare Master. )
7.17 Ædificavit etiam ibi, etc. Lex præcepit, non ædificari altare, nisi ubi Dominus elegisset; sed ne immolarent diis construxit altare, in quo non reprehenditur.
7.17 Ædificavit also ibi, etc. Lex ordered, not/no ædificari altare, nisi where Master elegisset; but not immolarent diis construxit altare, in quo not/no reprehenditur.