Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While Shemuel was offering up that burnt offering, the Philistines approached to battle against Israel. But that day Yahweh made an intense sound like thunder that confused the Philistines and the Israelis were able to defeat them.
OET-LV And_he/it_was Shəmūʼēl offering_up the_burnt_offering and_Fəlishəttiy they_drew_near to_the_battle in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_thundered YHWH in/on/at/with_thunder great in_the_day (the)_that on [the]_Fəlishəttiy and_threw_intoconfusion_them and_routed to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיְהִ֤י שְׁמוּאֵל֙ מַעֲלֶ֣ה הָעוֹלָ֔ה וּפְלִשְׁתִּ֣ים נִגְּשׁ֔וּ לַמִּלְחָמָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּרְעֵ֣ם יְהוָ֣ה ׀ בְּקוֹל־גָּ֠דוֹל בַּיּ֨וֹם הַה֤וּא עַל־פְּלִשְׁתִּים֙ וַיְהֻמֵּ֔ם וַיִּנָּגְפ֖וּ לִפְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayəhiy shəmūʼēl maˊₐleh hāˊōlāh ūfəlishtim niggəshū lammilḩāmāh bəyisrāʼēl vayyarˊēm yhwh bəqōl-gādōl bayyōm hahūʼ ˊal-pəlishtīm vayəhummēm vayyinnāgəfū lifənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν Σαμουὴλ ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν· καὶ ἀλλόφυλοι προσῆγον εἰς πόλεμον ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ ἐβρόντησε Κύριος ἐν φωνῇ μεγάλῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ συνεχύθησαν καὶ ἔπταισαν ἐνώπιον Ἰσραήλ.
(Kai aʸn Samouaʸl anaferōn taʸn holokautōsin; kai allofuloi prosaʸgon eis polemon epi Israaʸl; kai ebrontaʸse Kurios en fōnaʸ megalaʸ en taʸ haʸmera ekeinaʸ epi tous allofulous, kai suneⱪuthaʸsan kai eptaisan enōpion Israaʸl. )
BrTr And Samuel was offering the whole-burnt-offering; and the Philistines drew near to war against Israel; and the Lord thundered with a mighty sound in that day upon the Philistines, and they were confounded and overthrown before Israel.
ULT (Now Samuel was offering up the burnt up offering, and the Philistines approached for the battle with Israel.) And Yahweh thundered with a great sound on that day against the Philistines and confused them, and they were struck before the face of Israel.
UST While Samuel was burning the offering, the Philistine army came near to attack the Israelites. But Yahweh caused it to thunder very loudly. The men of the Philistine army became very frightened, and then they panicked. So the Israelites were able to drive them back completely.
BSB As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel.
OEB While Samuel was offering the burnt offering, the Philistines drew near to fight against Israel. But the Lord thundered with a mighty voice on that day against the Philistines, and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
WEBBE As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but the LORD thundered with a great thunder on that day on the Philistines and confused them; and they were struck down before Israel.
WMBB (Same as above)
NET As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel. But on that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by Israel.
LSV and Samuel is causing the burnt-offering to go up—and the Philistines have drawn near to battle against Israel—and YHWH thunders with a great noise, on that day, on the Philistines, and troubles them, and they are struck before Israel.
FBV While Samuel was presenting the burnt offering, the Philistines approached to attack Israel. But the Lord thundered extremely loudly against the Philistines that day, which totally confused them, and they were defeated as Israel watched.
T4T While Samuel was burning the offering, the Philistia army came near to attack the Israelis. But Yahweh caused it to thunder very loudly. The soldiers of the Philistia army became very frightened, and then they ◄became confused/did not know what to do►. So the Israelis were able to defeat them.
LEB While[fn] Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near for the battle against Israel. But Yahweh thundered against the Philistines with a great noise on that day and threw them into confusion so that they were defeated before Israel.
7:10 Literally “And it happened”
BBE And while Samuel was offering the burned offering, the Philistines came near for the attack on Israel; but at the thunder of the Lord's voice that day the Philistines were overcome with fear, and they gave way before Israel.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
ASV And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
DRA And it came to pass, when Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and terrified them, and they were overthrown before the face of Israel.
YLT and Samuel is causing the burnt-offering to go up — and the Philistines have drawn nigh to battle against Israel — and Jehovah doth thunder with a great noise, on that day, upon the Philistines, and troubleth them, and they are smitten before Israel.
Drby And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines advanced to battle against Israel. And Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were routed before Israel.
RV And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
Wbstr And as Samuel was offering the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
KJB-1769 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
KJB-1611 And as Samuel was offering vp the burnt offering, the Philistines drewe neere to battell against Israel: but the LORD thundred with a great thunder on that day vpon the Philistines, and discomfited them, and they were smitten before Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And as Samuel offered the burnt offering, the Philistines came to fight against Israel: But the Lorde thundred a great thunder the same day among the Philistines, & scattered them, that they were slaine before Israel.
(And as Samuel offered the burnt offering, the Philistines came to fight against Israel: But the Lord thundered a great thunder the same day among the Philistines, and scattered them, that they were slain/killed before Israel.)
Gnva And as Samuel offered the burnt offering, the Philistims came to fight against Israel: but the Lord thundred with a great thunder that day vpon the Philistims, and scattered them: so they were slaine before Israel.
(And as Samuel offered the burnt offering, the Philistines came to fight against Israel: but the Lord thundered with a great thunder that day upon the Philistines, and scattered them: so they were slain/killed before Israel. )
Cvdl And whyle Samuel was offerynge ye burnt sacrifice, ye Philistines came to fight agaynst Israel. But the LORDE thondred a thonder vpon the Philistynes the same daye & discofyted the, so yt they were smytte before Israel.
(And while Samuel was offering ye/you_all burnt sacrifice, ye/you_all Philistines came to fight against Israel. But the LORD thondred a thunder upon the Philistines the same day and discofyted them, so it they were smytte before Israel.)
Wycl Forsothe it was doon, whanne Samuel offryde brent sacrifice, that Filisteis bigunnen batel ayens Israel. Sotheli the Lord thundride with greet thundur in that dai on Filisteis, and made hem aferd; and thei weren slayn of the sones of Israel.
(Forsothe it was doon, when Samuel offryde burnt sacrifice, that Philistines began battle against Israel. Truly the Lord thundride with great thundur in that day on Philistines, and made them aferd; and they were slain/killed of the sons of Israel.)
Luth Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der HErr ließ donnern einen großen Donner über die Philister desselben Tages und schreckte sie, daß sie vor Israel geschlagen wurden.
(And indem Samuel the Brandopfer opferte, came the Philistines herzu, to argue/battle against Israel. But the/of_the LORD let donnern a large Donner above the Philistines desselben dayss and schreckte sie, that they/she/them before/in_front_of Israel geschlagen wurden.)
ClVg Factum est autem, cum Samuel offerret holocaustum, Philisthiim iniere prælium contra Israël: intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthiim, et exterruit eos, et cæsi sunt a facie Israël.
(Done it_is however, when/with Samuel offerret holocaustum, Philistines iniere battle on_the_contrary Israel: intonuit however Master fragore magno in day that over Philistines, and exterruit them, and cæsi are from face Israel. )
7:10 voice of thunder: See 2:10. God often used similar tactics to throw Israel’s enemies into confusion and defeat them (e.g., Exod 14:24; 23:27; Josh 10:10; Judg 4:15).
(Occurrence 0) As Samuel … they were routed before Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )
This begins to explain what the writer means by “Yahweh answered him” in (1 Samuel 7:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) threw them into confusion
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )
The word “confusion” here is used as a casual way of saying the Philistines were unable to think clearly. Alternate translation: “made them unable to think clearly”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they were routed before Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )
This can be translated in active form. This could mean: (1) “Yahweh routed them before Israel” or (2) “Israel routed them”
(Occurrence 0) routed
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )
To rout people is to defeat them before they can cause any harm.