Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel 1SA 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 7:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Every year he did the circuit around Bethel, Gilgal, and Mitspah, and he helped settled disputes for the people in all those places,

OET-LVAnd_go from_sufficiency a_year in/on/at/with_year and_went_on_a_circuit house_of wwww and_the_Gilgāl and_the_Miʦpāh and_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) DOM all the_places the_these.

UHBוְ⁠הָלַ֗ךְ מִ⁠דֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּ⁠שָׁנָ֔ה וְ⁠סָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְ⁠הַ⁠גִּלְגָּ֖ל וְ⁠הַ⁠מִּצְפָּ֑ה וְ⁠שָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־הַ⁠מְּקוֹמ֖וֹת הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (və⁠hālak mi⁠ddēy shānāh bə⁠shānāh və⁠şāⱱaⱱ bēyt-ʼēl və⁠ha⁠ggilgāl və⁠ha⁠mmiʦpāh və⁠shāfaţ ʼet-yisrāʼēl ʼēt kāl-ha⁠mməqōmōt hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύετο κατʼ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτὸν, καὶ ἐκύκλου Βαιθὴλ καὶ τὴν Γαλγαλὰ καὶ τὴν Μασσηφάθ· καὶ ἐδίκαζε τὸν Ἰσραὴλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασμένοις τούτοις.
   (Kai eporeueto katʼ eniauton eniauton, kai ekuklou Baithaʸl kai taʸn Galgala kai taʸn Massaʸfath; kai edikaze ton Israaʸl en pasi tois haʸgiasmenois toutois. )

BrTrAnd he went year by year, and went round Bæthel, and Galgala, and Massephath; and he judged Israel in all these consecrated places.

ULTAnd he went as often as year by year and went around Bethel, and the Gilgal, and the Mizpah. And he judged Israel, all these places.

USTEvery year he traveled among the cities of Bethel and Gilgal and Mizpah. In those cities he listened to disputes between people and made decisions about them.

BSBEvery year he would go on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all these places.


OEBHe used to go around from year to year in succession to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he used to judge Israel in all those places.

WEBBEHe went from year to year in a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.

WMBB (Same as above)

NETYear after year he used to travel the circuit of Bethel, Gilgal, and Mizpah; he used to judge Israel in all of these places.

LSVand he has gone from year to year, and gone around Beth-El, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel [in] all these places;

FBVEvery year he went around, going to Bethel, Gilgal, and Mizpah. At all these places he ruled Israel.

T4TAs long as he was alive, every year he traveled back and forth between Bethel and Gilgal and Mizpah cities. In those cities he listened to disputes between people and made decisions about them.

LEBHe used to go on the circuit from year to year.[fn] He went around Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.


7:16 Literally “from what is required year in year”

BBEFrom year to year he went in turn to Beth-el and Gilgal and Mizpah, judging Israel in all those places.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.

ASVAnd he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.

DRAAnd he went every year about to Bethel and to Galgal and to Masphath, and he judged Israel in the aforesaid places.

YLTand he hath gone from year to year, and gone round Beth-El, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel [in] all these places;

DrbyAnd he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.

RVAnd he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.

WbstrAnd he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.

KJB-1769And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.[fn]


7.16 in circuit: Heb. and he circuited

KJB-1611[fn]And he went from yeere to yeere in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and iudged Israel in all those places.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:16 Heb. and he circuited.

BshpsAnd went about yere by yere to Bethel, Gilgal, and Mispah, and iudged Israel in all those places.
   (And went about year by year to Bethel, Gilgal, and Mispah, and judged Israel in all those places.)

GnvaAnd went about yeere by yere to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and iudged Israel in all those places.
   (And went about year by year to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. )

Cvdl& wete aboute euery yeare vnto Bethel & Gilgal & Mispa: & wha he had iudged Israel in all these places,
   (& went about every year unto Bethel and Gilgal and Mispa: and wha he had judged Israel in all these places,)

Wycland he yede bi `alle yeeris, and cumpasside Bethel, and Galgal, and Masphat, and he demyde Israel in the forseid places.
   (and he went by `alle yearis, and cumpasside Bethel, and Galgal, and Masphat, and he judged Israel in the forseid places.)

LuthUnd zog jährlich umher zu Bethel und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte,
   (And pulled jährlich around/about to Bethel and Gilgal and Mizpa. And when he Israel at all this Orten gerichtet had,)

ClVget ibat per singulos annos circuiens Bethel et Galgala et Masphath, et judicabat Israëlem in supradictis locis.[fn]
   (and ibat through singulos years circuiens Bethel and Galgala and Masphath, and yudicabat Israelem in supradictis locis. )


7.16 Galgala. Civitas est ubi Josue populum secundo circumcidit, et Pascha celebravit, et deficiente manna, Isræl usus est panibus triticeis, ubi et lapides sunt translati de alveo Jordanis, ubi tabernaculum testimonii multo tempore fuit. Hæc cecidit in sortem Judæ: et usque hodie ostenditur locus in secundo a Jericho milliario hominibus illius regionis venerandus. Sed juxta Bethel quidam aliam Galgalam suspicantur. Galgala interpretatur volutatio vel revelatio. Bene ergo propheta in Bethel et in Galgala, et Masphath judicavit Isræl, et revertens in Ramatha in domum suam judicavit ibi Isræl; et ædificavit ibi altare Domino, exemplum tribuens judicium esse faciendum in domo Dei, non indiscrete vel malivola mente, sed secundum quod Scriptura revelaverit, et intentione bona et amore fraterno, et sic esse revertendum in Ramatha in domum nostram, id est, ad interna pectoris, ut vacemus contemplationi, et in altari fidei gratas hostias operis et veritatis offeramus.


7.16 Galgala. Civitas it_is where Yosue the_people secondly circumcidit, and Pascha celebravit, and deficiente manna, Isræl use it_is panibus triticeis, where and lapides are translati about alveo Yordanis, where tabernaculum testimonii multo tempore fuit. This fell in lot Yudæ: and until hodie ostenditur locus in secondly from Yericho milliario hominibus illius regionis venerandus. But next_to Bethel quidam aliam Galgalam suspicantur. Galgala interpretatur volutatio or revelatio. Bene therefore a_prophet in Bethel and in Galgala, and Masphath yudicavit Isræl, and revertens in Ramatha in home his_own yudicavit there Isræl; and ædificavit there altare Master, exemplum tribuens yudicium esse faciendum in domo of_God, not/no indiscrete or malivola mente, but after/second that Scriptura revelaverit, and intentione good and amore fraterno, and so esse revertendum in Ramatha in home nostram, id it_is, to interna pectoris, as vacemus contemplationi, and in altari of_faith gratas hostias operis and veritatis offeramus.


TSNTyndale Study Notes:

7:16 Bethel and Mizpah were places of national assembly in the judges era (Judg 20:1, 18, 26; 21:1-2). Bethel’s significance went back to the days of Abraham (Gen 12:8; 13:3-4; 28:10-22; 35:1-15).
• Gilgal, located near Jericho, had been a sacred place since Joshua’s day (Josh 4:19-24; 5:2-10). From this circuit, Samuel influenced “all the people of Israel” (1 Sam 10:17).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) went on a circuit

(Some words not found in UHB: and,go from=sufficiency year in/on/at/with,year and,went_on_a_circuit house_of אֵל and,the,Gilgal and,the,Mizpah and,judged DOM Yisrael DOM all/each/any/every the,places the=these )

traveled from place to place in a rough circle

(Occurrence 0) He decided disputes

(Some words not found in UHB: and,go from=sufficiency year in/on/at/with,year and,went_on_a_circuit house_of אֵל and,the,Gilgal and,the,Mizpah and,judged DOM Yisrael DOM all/each/any/every the,places the=these )

Disputes are arguments or disagreements between two or more people.

BI 1Sa 7:16 ©