Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The sacred chest ended up staying in Kiriat-Yearim for twenty years but the Israelis longed sadly for Yahweh.
OET-LV and_he/it_was from_day dwelt the_ark in/on/at/with wwww and_long the_days and_they_were twenty year[s] and_lamented all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) after YHWH.
UHB וַיְהִ֗י מִיּ֞וֹם שֶׁ֤בֶת הָֽאָרוֹן֙ בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַיִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיִּנָּה֛וּ כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ס ‡
(vayəhiy miyyōm sheⱱet hāʼārōn bəqiryat yəˊārim vayyirbū hayyāmim vayyihyū ˊesrim shānāh vayyinnāhū kāl-bēyt yisrāʼēl ʼaḩₐrēy yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν Καριαθιαρὶμ, ἐπλήθυναν αἱ ἡμέραι, καὶ ἐγένετο εἴκοσι ἔτη· καὶ ἐπέβλεψε πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὀπίσω Κυρίου.
(Kai egenaʸthaʸ afʼ haʸs haʸmeras aʸn haʸ kibōtos en Kariathiarim, eplaʸthunan hai haʸmerai, kai egeneto eikosi etaʸ; kai epeblepse pas oikos Israaʸl opisō Kuriou. )
BrTr And it came to pass from the time that the ark was in Cariathiarim, the days were multiplied, and the time was twenty years; and all the house of Israel looked after the Lord.
ULT And it happened from the day of the dwelling of the Box in Kiriath Jearim, that the days were numerous, and they were 20 years. And all the house of Israel lamented after Yahweh.
UST The sacred chest stayed in Kiriath Jearim for a long time. It stayed there for twenty years. During that time all the people of Israel mourned because it seemed that Yahweh had abandoned them, and they wanted to turn to him for help again.
BSB § And from that day a long time passed, twenty years in all, as the ark remained at Kiriath-jearim. And all the house of Israel mourned and sought after the LORD.
OEB Many years passed from the time the ark began to abide in Kiriath-jearim – twenty years. All the nation of Israel turned to the Lord,
WEBBE From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long—for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after the LORD.
WMBB (Same as above)
NET It was quite a long time – some twenty years in all – that the ark stayed at Kiriath Jearim. All the people of Israel longed for the Lord.
LSV And it comes to pass, from the day of the dwelling of the Ark in Kirjath-Jearim, that the days are multiplied—indeed, they are twenty years—and all the house of Israel wails after YHWH.
FBV The Ark remained there in Kiriath-jearim from that day for a long time, in fact for twenty years. Everyone in Israel mourned and in repentance came back to the Lord.
T4T The sacred chest stayed in Kiriath-Jearim for a long time—a total of 20 years. During that time all the people of Israel mourned because it seemed that Yahweh had abandoned them (OR, and then they asked Yahweh to help them).
LEB From[fn] the day the ark stayed in Kiriath Jearim, days multiplied and became twenty years[fn] while all the house of Israel mourned after Yahweh.
7:2 Literally “And it happened from”
7:2 Literally “and the days were numerous, and they were twenty years”
BBE And the ark was in Kiriath-jearim for a long time, as much as twenty years: and all Israel was searching after the Lord with weeping.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel yearned after the LORD.
ASV And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
DRA And it came to pass, that from the day the ark of the Lord abode in Cariathiarim days were multiplied, (for it was now the twentieth year,) and all the house of Israel rested following the Lord.
YLT And it cometh to pass, from the day of the dwelling of the ark in Kirjath-Jearim, that the days are multiplied — yea, they are twenty years — and wail do all the house of Israel after Jehovah.
Drby And it came to pass, from the day that the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah.
RV And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
Wbstr And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
KJB-1769 And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
(And it came to pass, while the ark abode in Kiryath-yearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. )
KJB-1611 And it came to passe while the Arke abode in Kiriath-iearim, that the time was long: for it was twentie yeeres: and all the house of Israel lamented after the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And while the arke abode in Kiriathiarim, the tyme was long, for it was twentie yeres: & all the house of Israel lamented after the Lorde.
(And while the ark abode in Kiryath-yearim, the time was long, for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord.)
Gnva (For while the Arke abode in Kiriath-iearim, the time was long, for it was twentie yeeres) and al the house of Israel lamented after ye Lord.
((For while the Ark abode in Kiryath-yearim, the time was long, for it was twenty years) and all the house of Israel lamented after ye/you_all Lord. )
Cvdl And fro yt daye that the Arke of ye LORDE abode at KiriathIearim, ye tyme extended forth so longe tyll it came to twentye yeares: and all the house of Israel wepte after the LORDE.
(And from it day that the Ark of ye/you_all LORD abode at KiriathYearim, ye/you_all time extended forth so long till it came to twenty years: and all the house of Israel wept after the LORD.)
Wycl And it was doon, fro which dai `the arke of the Lord dwellide in Caryathiarym, daies weren multiplied; for the twentithe yeer was now, after that Samuel bigan to teche the puple; and al Israel restide aftir the Lord.
(And it was doon, from which day `the ark of the Lord dwelled/dwelt in Caryathiarym, days were multiplied; for the twentieth year was now, after that Samuel began to teach the puple; and all Israel restide after the Lord.)
Luth Und von dem Tage an, da die Lade des HErr’s zu Kiriath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinete vor dem HErr’s.
(And from to_him days an, there the box/chest the LORD’s to Kiriath-Yearim blieb, verzog itself/yourself/themselves the time so lange, until twenty years wurden; and the ganze house Israel cried before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg Et factum est, ex qua die mansit arca Domini in Cariathiarim, multiplicati sunt dies (erat quippe jam annus vigesimus), et requievit omnis domus Israël post Dominum.[fn]
(And done it_is, from which day mansit box Master in Cariathiarim, multiplicati are days (erat quippe yam annus vigesimus), and requievit everyone home Israel after Dominum. )
7.2 Annus vicesimus erat, quando septimo anno regni Saul allata est in castra de Cariathiarim. Annus vice. RAB. Non ita intelligendum est, etc., usque ad quia nulla societas lucis ad tenebras.
7.2 Annus vicesimus was, when septimo anno regni Saul allata it_is in castra about Cariathiarim. Annus vice. RAB. Non ita intelligendum it_is, etc., until to because nulla societas lucis to tenebras.
7:2 Twenty years covers the time until Samuel assembled the people at Mizpah (7:5-6). David later brought the Ark to Jerusalem (2 Sam 6:1-19).
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) twenty years
(Some words not found in UHB: and=he/it_was from,day remained the,ark in/on/at/with, יְעָרִים and,long the=days and=they_were twenty year and,lamented all/each/any/every house_of Yisrael after YHWH )
“20 years”