Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:6 verse available

OET-LV[fn] and_came_into Joab to the_king the_house and_he/it_said you_have_put_to_shame the_day DOM the_faces of_all your_servants the_saved DOM life_your the_day and_DOM the_life sons_your and_daughters_your and_lives wives_your and_life concubines_your.


19:6 Note: KJB: 2Sam.19.5

UHB7 לְ⁠אַֽהֲבָה֙ אֶת־שֹׂ֣נְאֶ֔י⁠ךָ וְ⁠לִ⁠שְׂנֹ֖א אֶת־אֹהֲבֶ֑י⁠ךָ כִּ֣י ׀ הִגַּ֣דְתָּ הַ⁠יּ֗וֹם כִּ֣י אֵ֤ין לְ⁠ךָ֙ שָׂרִ֣ים וַ⁠עֲבָדִ֔ים כִּ֣י ׀ יָדַ֣עְתִּי הַ⁠יּ֗וֹם כִּ֠י ל֣וּ[fn] אַבְשָׁל֥וֹם חַי֙ וְ⁠כֻלָּ֤⁠נוּ הַ⁠יּוֹם֙ מֵתִ֔ים כִּי־אָ֖ז יָשָׁ֥ר בְּ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ׃ 
   (7 lə⁠ʼahₐⱱāh ʼet-sonʼey⁠kā və⁠li⁠sənoʼ ʼet-ʼohₐⱱey⁠kā ⱪiy higgadttā ha⁠yyōm ⱪiy ʼēyn lə⁠kā sāriym va⁠ˊₐⱱādiym ⱪiy yādaˊttī ha⁠yyōm ⱪiy lū ʼaⱱshālōm ḩay və⁠kullā⁠nū ha⁠yyōm mētiym ⱪī-ʼāz yāshār bə⁠ˊēyney⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q לא

ULT by loving those who hate you and by hating those who love you, for you have declared today that the captains and servants are nothing to you, for I know today that if only Absalom were living and all of us today were dead, that then it would be upright in your eyes.

UST It seems that you love those who hate you and that you hate those who love you. Everyone realizes now that your commanders and your officers are not at all important to you. If Absalom were still alive and we were all dead today, you would actually be happy.


BSB You love those who hate you and hate those who love you! For you have made it clear today that the commanders and soldiers mean nothing to you. I know today that if Absalom were alive and all of us were dead, it would have pleased you!

OEB by loving them who hate you and hating them who love you. For you declared to-day that princes and brave officers are nothing to you, for now I know if Absalom had lived and all of us had died to-day, then you would be pleased.

WEB in that you love those who hate you and hate those who love you. For you have declared today that princes and servants are nothing to you. For today I perceive that if Absalom had lived and we had all died today, then it would have pleased you well.

NET You seem to love your enemies and hate your friends! For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you. I realize now that if Absalom were alive and all of us were dead today, it would be all right with you.

LSV to love your enemies, and to hate those loving you, for today you have declared that you have no princes and servants, for today I have known that if Absalom [were] alive, and all of us dead today, that then it were right in your eyes.

FBV You did this by loving those who hate you and hating those who love you. Today you have made it plain that the commanders and the men don't mean anything to you. Today I'm sure that you'd be quite happy if Absalom was alive and all of us were dead!

T4TIt seems that you love those who hate you and that you hate those who love you. You have caused it to be clear today that your commanders and your officers are not at all important to you. I think that if Absalom were still alive and we were all dead today, you would be happy.

LEB by loving those who hate you and hating those who love you. Indeed, you have made clear this day that you have no regard for your commanders or officers, for I have realized today that were Absalom alive, and all of us were dead, then that would have been right in your eyes!

BBE For your haters, it seems, are dear to you, and your friends are hated. For you have made it clear that captains and servants are nothing to you: and now I see that if Absalom was living and we had all been dead today, it would have been right in your eyes.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-7) in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee; for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

ASV in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

DRA Thou lovest them that hate thee, and thou hatest them that love thee: and thou hast shewn this day that thou carest not for thy nobles, nor for thy servants: and I now plainly perceive that if Absalom had lived, and all we had been slain, then it would have pleased thee.

YLT to love thine enemies, and to hate those loving thee, for thou hast declared to-day that thou hast no princes and servants, for I have known to-day that if Absalom [were] alive, and all of us to-day dead, that then it were right in thine eyes.

DBY in that thou lovest them that hate thee, and hatest those that love thee. For thou hast declared this day, that neither princes nor servants are anything to thee: for to-day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died to-day, then it would have been right in thine eyes.

RV in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

WBS In that thou lovest thy enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

KJB In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.[fn][fn]
  (In that thou/you lovest/love thine/your enemies, and hatest thy/your friends. For thou/you hast declared this day, that thou/you regard neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.)


19.6 In…: Heb. By loving, etc

19.6 that thou regardest…: Heb. that princes or servants are not to thee

BB In that thou louest thyne enemies, and hatest thy frendes: For thou hast declared this day, that thou regardest neither thy princes nor seruauntes: And this day I do perceaue, that if Absalom had lyued, and all we had died this day, that had pleased thee well.
  (In that thou/you lovest/love thine/your enemies, and hatest thy/your friends: For thou/you hast declared this day, that thou/you regard neither thy/your princes nor servants: And this day I do perceaue, that if Absalom had lyued, and all we had died this day, that had pleased thee well.)

GNV In that thou louest thine enemies, and hatest thy friendes: for thou hast declared this day, that thou regardest neither thy princes nor seruants: therefore this day I perceiue, that if Absalom had liued, and we all had dyed this day, that then it would haue pleased thee well.
  (In that thou/you lovest/love thine/your enemies, and hatest thy/your friendes: for thou/you hast declared this day, that thou/you regard neither thy/your princes nor servants: therefore this day I perceiue, that if Absalom had liued, and we all had died this day, that then it would have pleased thee well. )

CB in that thou louest them that hate the, and hatest those that loue ye. For to daye thou shewest thy selfe, that thou carest not for the captaynes and seruauntes: For I perceaue this daye, that yf Absalom onely were alyue, and we all deed this daye, thou woldest thynke it were well.
  (in that thou/you lovest/love them that hate them, and hatest those that love ye. For to day thou/you shewest thyself/yourself, that thou/you carest not for the captaynes and servants: For I perceaue this day, that if Absalom only were alive, and we all dead this day, thou/you would think it were well.)

WYC Thou louest hem that haten thee, and thou hatist hem that louen thee; and thou schewidist to dai that thou reckist not of thi duykis and of thi seruauntis; and verily Y haue knowe now, that if Absolon lyuede, and alle we hadden be deed, thanne it schulde plese thee.
  (Thou lovest/love them that haten thee, and thou/you hatist them that love thee; and thou/you showedist to day that thou/you reckist not of thy/your duykis and of thy/your servants; and verily I have know now, that if Absolon lyuede, and all we had be dead, then it should please thee.)

LUT Joab aber kam zum Könige ins Haus und sprach: Du hast heute schamrot gemacht alle deine Knechte, die heute deine, deiner Söhne, deiner Töchter, deiner Weiber und deiner Kebsweiber Seelen errettet haben,
  (Yoab but came for_the kinge into_the Haus and spoke: You hast heute schamrot made all your Knechte, the heute deine, deiner Söhne, deiner Töchter, deiner women and deiner Kebsweiber Seelen errettet have,)

CLV Diligis odientes te, et odio habes diligentes te: et ostendisti hodie quia non curas de ducibus tuis et de servis tuis: et vere cognovi modo, quia si Absalom viveret, et omnes nos occubuissemus, tunc placeret tibi.
  (Diligis odientes you(sg), and odio habes diligentes te: and ostendisti hodie because not/no curas about ducibus tuis and about servis tuis: and vere cognovi modo, because when/but_if Absalom viveret, and everyone nos occubuissemus, tunc placeret tibi. )

BRN And Joab went in to the king, into the house, and said, Thou hast this day shamed the faces of all thy servants that have delivered thee this day, and have saved the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and of thy concubines,

BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν Ἰωὰβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον, καὶ εἶπε, κατῄσχυνας σήμερον τὰ πρόσωπα πάντων τῶν δούλων σου τῶν ἐξαιρουμένων σε σήμερον, καὶ τὴν ψυχὴν τῶν υἱῶν σου, καὶ τῶν θυγατέρων σου, καὶ τὴν ψυχὴν τῶν γυναικῶν σου, καὶ τῶν παλλακῶν σου,
  (Kai eisaʸlthen Yōab pros ton basilea eis ton oikon, kai eipe, kataʸsⱪunas saʸmeron ta prosōpa pantōn tōn doulōn sou tōn exairoumenōn se saʸmeron, kai taʸn psuⱪaʸn tōn huiōn sou, kai tōn thugaterōn sou, kai taʸn psuⱪaʸn tōn gunaikōn sou, kai tōn pallakōn sou, )


TSNTyndale Study Notes:

19:5-7 These verses provide the only recorded instance of Joab openly rebuking the king (cp. 24:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) nothing to you

(Some words not found in UHB: and,came_into Joab to/towards the=king the,house and=he/it_said covered_with_shame the=day DOM face/surface_of all your=servants the,saved DOM life,your the=day and=DOM creature sons,your and,daughters,your and,lives wives,your and,life concubines,your )

This phrase is an exaggeration, but it expresses the very low value that David showed for the army. Alternate translation: “are worth very little to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) if Absalom had lived, and we all had died, then that would have pleased you

(Some words not found in UHB: and,came_into Joab to/towards the=king the,house and=he/it_said covered_with_shame the=day DOM face/surface_of all your=servants the,saved DOM life,your the=day and=DOM creature sons,your and,daughters,your and,lives wives,your and,life concubines,your )

The speaker is giving a hypothetical situation.

BI 2Sa 19:6 ©