Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 1:19

 ACTs 1:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 82837
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 55%
    11. -
    12. 82838
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82839
    1. γνωστὸν
    2. gnōstos
    3. known
    4. -
    5. 11100
    6. S....NNS
    7. known
    8. known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82840
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. 100%
    11. R82818; R82829; Person=Judas; R82832
    12. 82841
    1. πᾶσι
    2. pas
    3. to all
    4. -
    5. 39560
    6. S....DMP
    7. ˱to˲ all
    8. ˱to˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82842
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82843
    1. κατοικοῦσιν
    2. katoikeō
    3. dwelling in
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA.DMP
    7. dwelling_in
    8. dwelling_in
    9. -
    10. 100%
    11. F82852; F82854
    12. 82844
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 82845
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82846
    1. κληθῆναι
    2. kaleō
    3. to be called
    4. calling
    5. 25640
    6. VNAP....
    7. /to_be/ called
    8. /to_be/ called
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82847
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82848
    1. χωρίον
    2. χōrion
    3. field
    4. -
    5. 55640
    6. N....ANS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82849
    1. ἐκεῖνο
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. R82819
    12. 82850
    1. τῇ
    2. ho
    3. in their
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ their
    8. ˱in˲ their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82851
    1. ἰδίᾳ
    2. idios
    3. -
    4. -
    5. 23980
    6. E....DFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. V
    11. R82844
    12. 82852
    1. διαλέκτῳ
    2. dialektos
    3. language
    4. -
    5. 12580
    6. N....DFS
    7. language
    8. language
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82853
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R82844
    12. 82854
    1. Ἁκελδαμάχ
    2. akeldamaχ
    3. Akeldama
    4. ‘The
    5. 1840
    6. N....ans
    7. Akeldama
    8. Akeldamach
    9. U
    10. 83%
    11. Location=Akeldama
    12. 82855
    1. Ἁκελδαμά
    2. akeldama
    3. -
    4. -
    5. 1840
    6. N....ans
    7. Akeldama
    8. Akeldamach
    9. U
    10. V
    11. Location=Akeldama
    12. 82856
    1. τοῦτʼ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82857
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82858
    1. Χωρίον
    2. χōrion
    3. field
    4. -
    5. 55640
    6. N....ANS
    7. field
    8. Field
    9. WT
    10. 100%
    11. -
    12. 82859
    1. Αἵματος
    2. aima
    3. of blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ blood
    8. ˱of˲ Blood
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 82860

OET (OET-LV)And it_became known to_all the ones dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), so_that that the field to_be_called in_their language of_them, Akeldama, this is:
field of_blood.
)

OET (OET-RV)So everyone in Yerusalem started calling that place ‘The field of blood’.)

uW Translation Notes:

γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ

known ˱it˲_became ˱to˲_all the_‹ones› dwelling_in Jerusalem

The verb form is not passive here, since known is an adjective rather than a participle. Even so, it may be helpful to your readers to make it the object rather than the subject. Alternate translation: “all those living in Jerusalem heard about it”

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ

known ˱it˲_became ˱to˲_all the_‹ones› dwelling_in Jerusalem

Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: “it became well known to those living in Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο

so_that /to_be/_called ¬the field that

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “So they called that field”

Note 3 topic: translate-transliterate

Ἁκελδαμάχ

Akeldamach

Akeldama is an Aramaic word. Luke spells it out using Greek letters so his readers will know how it sounds, and then he says what it means, Field of Blood. In your translation you can spell it the way it sounds in your language and then explain its meaning.

TSN Tyndale Study Notes:

1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 55%
    11. -
    12. 82838
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. 100%
    10. R82818; R82829; Person=Judas; R82832
    11. 82841
    1. known
    2. -
    3. 11100
    4. gnōstos
    5. S-....NNS
    6. known
    7. known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82840
    1. to all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DMP
    6. ˱to˲ all
    7. ˱to˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82842
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82843
    1. dwelling in
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA.DMP
    6. dwelling_in
    7. dwelling_in
    8. -
    9. 100%
    10. F82852; F82854
    11. 82844
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 82845
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82846
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R82819
    11. 82850
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82848
    1. field
    2. -
    3. 55640
    4. χōrion
    5. N-....ANS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82849
    1. to be called
    2. calling
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ called
    7. /to_be/ called
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82847
    1. in their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ their
    7. ˱in˲ their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82851
    1. language
    2. -
    3. 12580
    4. dialektos
    5. N-....DFS
    6. language
    7. language
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82853
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R82844
    11. 82854
    1. Akeldama
    2. ‘The
    3. 1840
    4. U
    5. akeldamaχ
    6. N-....ans
    7. Akeldama
    8. Akeldamach
    9. U
    10. 83%
    11. Location=Akeldama
    12. 82855
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82857
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82858
    1. field
    2. -
    3. 55640
    4. WT
    5. χōrion
    6. N-....ANS
    7. field
    8. Field
    9. WT
    10. 100%
    11. -
    12. 82859
    1. of blood
    2. blood
    3. 1290
    4. W
    5. aima
    6. N-....GNS
    7. ˱of˲ blood
    8. ˱of˲ Blood
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 82860

OET (OET-LV)And it_became known to_all the ones dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), so_that that the field to_be_called in_their language of_them, Akeldama, this is:
field of_blood.
)

OET (OET-RV)So everyone in Yerusalem started calling that place ‘The field of blood’.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 1:19 ©