Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then they_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from the_mountain which being_called of_Olivet, which is near Hierousalaʸm, having journey of_a_day_of_rest.
OET (OET-RV) Then they walked down the Mount of Olives and returned to Yerushalem which was less than a kilometre away.
Note 1 topic: writing-pronouns
ὑπέστρεψαν
˱they˲_returned
The word they refers to the apostles. Alternate translation: “the apostles returned”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος
/the/_mountain ¬which /being/_called ˱of˲_Olivet
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “the hill that people call Olivet” or “the hill whose name is Olivet”
Note 3 topic: translate-names
ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος
/the/_mountain ¬which /being/_called ˱of˲_Olivet
Olivet is the name of a hill. If your readers might recognize it better if you called it the Mount of Olives, you could use that name in your translation, as UST does.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
Σαββάτου ἔχον ὁδόν
˱of˲_/a/_Sabbath having journey
The expression having a journey refers to a distance. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a Sabbath-day’s journey away”
Note 5 topic: translate-unknown
Σαββάτου ἔχον ὁδόν
˱of˲_/a/_Sabbath having journey
The journey of a Sabbath was the distance that interpreters of the law of Moses had determined people could walk on the Sabbath without that being “work.” If it would be helpful to your readers, you could express the distance in the measurement that your culture uses. Alternate translation: “about a kilometer away” or “about half a mile away”
1:12 The witnesses of the ascension returned to Jerusalem with joy, worship, exhilaration, and praise to God (Luke 24:52), and with their doubts assuaged (see study note on Acts 1:3).
OET (OET-LV) Then they_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from the_mountain which being_called of_Olivet, which is near Hierousalaʸm, having journey of_a_day_of_rest.
OET (OET-RV) Then they walked down the Mount of Olives and returned to Yerushalem which was less than a kilometre away.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.