Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ACTs 1:6

 ACTs 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81769
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81770
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81771
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 81772
    1. συνελθόντες
    2. sunerχomai
    3. having come together
    4. together
    5. 49050
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come_together
    8. ˓having˒ come_together
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; R81676
    11. 81773
    1. ἠρώτων
    2. erōtaō
    3. were asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ asking
    8. ˓were˒ asking
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81774
    1. ἐπηρώτων
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ asking
    8. ˓were˒ asking
    9. -
    10. -
    11. 81775
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81776
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; R81676
    11. 81777
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; F81784
    11. 81778
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81779
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81780
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81781
    1. χρόνῳ
    2. χronos
    3. time
    4. -
    5. 55500
    6. N····DMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81782
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81783
    1. ἀποκαθιστάνεις
    2. apokatistanō
    3. are you restoring
    4. restoring
    5. 6000
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ restoring
    8. ˱you˲ ˓are˒ restoring
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; R81778
    11. 81784
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 81785
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81786
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81787
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81788
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 81789
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. to Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. Yisrael
    5. 24740
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱to˲ Israel
    9. U
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81790
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. -
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. -
    11. 81791

OET (OET-LV)Therefore indeed the ones having_come_together, were_asking him saying:
master, if at the this time, are_you_restoring the kingdom the to_Israaʸl/(Yisrāʼēl)?

OET (OET-RV)So when they were next gathered together, they asked him, “Master, is this now the time when you’ll be restoring the kingdom to Yisrael?”[fn]


1:6 At the time of asking, Israelis were burdened under the rule and taxes of the Roman occupiers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἱ μὲν οὖν συνελθόντες, ἠρώτων αὐτὸν

the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: οἱ μέν Οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτόν λέγοντες Κύριε εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τήν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ)

In the first instance, they describes Jesus and the apostles, while in the second instance, they refers to the apostles. (Other disciples could have been present on this occasion, but the instructions that Jesus gives about being “witnesses” in [1:8](../01/08.md) apply specifically to the apostles, so it would be good to name them directly.) Alternate translation: [When the apostles were together with Jesus, the apostles were asking him]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ

¬if at ¬the time this ˱you˲_˓are˒_restoring (Some words not found in SR-GNT: οἱ μέν Οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτόν λέγοντες Κύριε εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τήν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ)

This is an idiomatic way of asking a question. Alternate translation: [are you restoring the kingdom to Israel at this time] or [will you now restore the kingdom to Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰ & ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ

¬if & ˱you˲_˓are˒_restoring (Some words not found in SR-GNT: οἱ μέν Οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτόν λέγοντες Κύριε εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τήν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kingdom, you could express the same idea with a noun such as “king.” Alternate translation: [are you going to give Israel its own king again] or [are you going to become the restored king of Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6-11 Jesus’ ascent into heaven (see also Luke 24:50-53) took place on the Mount of Olives (Acts 1:12; Luke 24:50). It was Jesus’ last physical appearance—he was taken into heaven, where he will remain “until the time for the final restoration of all things” (Acts 3:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81771
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81770
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81769
    1. having come together
    2. together
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ come_together
    7. ˓having˒ come_together
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; R81676
    10. 81773
    1. were asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ asking
    7. ˓were˒ asking
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81774
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81776
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; R81676
    10. 81777
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; F81784
    11. 81778
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. T-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81779
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81780
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81781
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81783
    1. time
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····DMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81782
    1. are you restoring
    2. restoring
    3. 6000
    4. apokatistanō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ restoring
    7. ˱you˲ ˓are˒ restoring
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven; R81778
    10. 81784
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81786
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81787
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    10. 81788
    1. to Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. Yisrael
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱to˲ Israel
    9. U
    10. Y33; EJesus_ascends_to_Heaven; TJesus_ascends_to_Heaven
    11. 81790

OET (OET-LV)Therefore indeed the ones having_come_together, were_asking him saying:
master, if at the this time, are_you_restoring the kingdom the to_Israaʸl/(Yisrāʼēl)?

OET (OET-RV)So when they were next gathered together, they asked him, “Master, is this now the time when you’ll be restoring the kingdom to Yisrael?”[fn]


1:6 At the time of asking, Israelis were burdened under the rule and taxes of the Roman occupiers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 1:6 ©