Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) to_whom also after the time him to_suffer he_presented himself living, with many proofs through forty days, appearing to_them, and speaking the things concerning the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) After the time of his suffering, Yeshua presented himself to them in ways that were infallible proofs that he was alive again—appearing to them and telling them about God’s kingdom.
οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα, μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν, ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις
˱to˲_whom also ˱he˲_presented himself living after the_‹time› /to/_suffer him with many proofs
As the General Notes to this chapter suggest, it be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Jesus also presented himself alive with many proofs to his apostles after he had suffered”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν
after the_‹time› /to/_suffer him
This refers to how Jesus suffered and died on the cross. Alternate translation: “after he had suffered and died on the cross”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις
with many proofs
The word translated proofs describes items of evidence that are decisive and convincing. Alternate translation: “with many definitive proofs”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα, ὀπτανόμενος αὐτοῖς, καὶ λέγων
through days forty appearing ˱to˲_them and speaking
While the antecedent of whom is “the apostles whom he had chosen” in the previous verse, Jesus actually appeared to many other disciples besides his apostles. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “For 40 days he appeared to his apostles and many of his other disciples, and he spoke”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
the_‹things› concerning the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See the discussion of the concept of the kingdom of God in Part 2 of the General Introduction to Acts. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kingdom, you could express this with a verb such as “rule,” as UST does.
1:3 he proved to them in many ways that he was actually alive: The Gospels describe the evidence for Christ’s resurrection: Jesus’ tomb was empty (Luke 24:3-4), his grave clothes were undisturbed (John 20:3-9), and many people saw him (see Matt 28; Mark 16:1-8; Luke 24:1-53; John 20:11–21:23; 1 Cor 15:3-8). Jesus appeared to the apostles in part to overcome their doubt (Matt 28:17; Luke 24:17-24, 38, 41; John 20:27; see Mark 16:14)
• The Kingdom of God was the central theme of Jesus’ teaching (see Acts 1:6-8; Matt 4:17; Mark 1:14-15; Luke 4:43).
OET (OET-LV) to_whom also after the time him to_suffer he_presented himself living, with many proofs through forty days, appearing to_them, and speaking the things concerning the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) After the time of his suffering, Yeshua presented himself to them in ways that were infallible proofs that he was alive again—appearing to them and telling them about God’s kingdom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.