Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) to_take the this place of_ the _service and commission, from which Youdas/(Yəhūdāh) broke_from, to_be_gone to his the own place.
OET (OET-RV) to take this position of service and being an missionary—the position that Yudas deserted to go to his own place.”
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς
/to/_take the place ¬the ˱of˲_service this and commission
The person who is praying is expressing a single idea by using two words connected with and. The word apostleship identifies what kind of ministry this is. Alternate translation: “to take this place of apostolic ministry”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας
from which broke_from Judas
The expression turned aside means that Judas stopped performing this ministry. Alternate translation: “which Judas stopped fulfilling”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον
/to_be/_gone to his place ¬the own
This phrase uses a mild expression to describe Judas’ death and likely also his judgment after death. Alternate translation: “and died under God’s judgment as a result”
1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).
OET (OET-LV) to_take the this place of_ the _service and commission, from which Youdas/(Yəhūdāh) broke_from, to_be_gone to his the own place.
OET (OET-RV) to take this position of service and being an missionary—the position that Yudas deserted to go to his own place.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.