Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 1:24

 ACTs 1:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EMatthias_replaces_Judas; TMatthias_replaces_Judas
    12. 82946
    1. προσευξάμενοι
    2. proseuχomai
    3. having prayed
    4. requested
    5. 43360
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ prayed
    8. /having/ prayed
    9. -
    10. 100%
    11. R82766
    12. 82947
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. they said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R82766
    12. 82948
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82949
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 75%
    11. -
    12. 82950
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 82951
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. -
    12. 82952
    1. καρδιογνῶστα
    2. kardiognōstēs
    3. heart knower
    4. -
    5. 25890
    6. N....VMS
    7. heart_knower
    8. heart_knower
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82953
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82954
    1. ἀνάδειξον
    2. anadeikō
    3. reveal
    4. reveal
    5. 3220
    6. VMAA2..S
    7. reveal
    8. reveal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82955
    1. ὃν
    2. hos
    3. which
    4. which
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 58%
    11. R82963
    12. 82956
    1. ἐξελέξω
    2. eklegō
    3. you chose
    4. chosen
    5. 15860
    6. VIAM2..S
    7. ˱you˲ chose
    8. ˱you˲ chose
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 82957
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 82958
    1. τούτων
    2. outos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. E....GMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 58%
    11. R82934
    12. 82959
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 82960
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. S....gmp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 82961
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82962
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 58%
    11. F82956; F82967
    12. 82963
    1. ἀνὰ
    2. ana
    3. -
    4. -
    5. 3030
    6. D.......
    7. each
    8. each
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82964
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82965
    1. ἐξελέξω
    2. eklegō
    3. -
    4. -
    5. 15860
    6. VIAM2..S
    7. ˱you˲ chose
    8. ˱you˲ chose
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82966

OET (OET-LV)And having_prayed, they_said:
You master, heart_knower of_all, reveal which one you_chose of these the two,

OET (OET-RV) Then they requested, “Master, you know everyone’s inner thoughts, so reveal to us which of these two that you have chosen

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

Judas betrayed Jesus and abandoned his position as an apostle. The person who is praying says that in the next verse. As a result, the believers are asking God to show them whom he has chosen to replace Judas, as the person praying says in this verse. You could put the reason before the result by creating a verse bridge. UST provides a model for doing that.

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

προσευξάμενοι, εἶπαν

/having/_prayed ˱they˲_said

Together the words praying and said indicate that the believers said what they did while praying. Alternate translation: “they said in prayer” or “they prayed”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

προσευξάμενοι, εἶπαν

/having/_prayed ˱they˲_said

The pronoun they refers to all of the believers, but one of the apostles alone probably spoke these words on behalf of everyone. Alternate translation: “as the believers were all praying together, one of the apostles said”

σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων

you Lord heart_knower ˱of˲_all

Alternate translation: “You, Lord, who know the hearts of all people”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων

you Lord heart_knower ˱of˲_all

Here, the heart represents the thoughts and motives. Alternate translation: “You, Lord, who know the thoughts and motives of all people”

Note 5 topic: figures-of-speech / youformal

σὺ Κύριε

you Lord

The word you is singular because the person who is praying is addressing God. If your language has a formal form of “you” that it uses to address a superior respectfully, you may wish to use that form in your translation. However, it might be more natural in your language for someone who has a good, close relationship with God to address God using the informal form of “you.” Use your best judgment about what form to use here.

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα

which ˱you˲_chose of these ¬the two one

The person who is praying is using the adjective two as a noun to refer to specific people, the two men whom the believers have proposed. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could add the term “men” to clarify the meaning. Alternate translation: “which one of these two men”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EMatthias_replaces_Judas; TMatthias_replaces_Judas
    12. 82946
    1. having prayed
    2. requested
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ prayed
    7. /having/ prayed
    8. -
    9. 100%
    10. R82766
    11. 82947
    1. they said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R82766
    11. 82948
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 75%
    11. -
    12. 82950
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. -
    12. 82952
    1. heart knower
    2. -
    3. 25890
    4. kardiognōstēs
    5. N-....VMS
    6. heart_knower
    7. heart_knower
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82953
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82954
    1. reveal
    2. reveal
    3. 3220
    4. anadeikō
    5. V-MAA2..S
    6. reveal
    7. reveal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82955
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 58%
    10. R82963
    11. 82956
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 58%
    10. F82956; F82967
    11. 82963
    1. you chose
    2. chosen
    3. 15860
    4. eklegō
    5. V-IAM2..S
    6. ˱you˲ chose
    7. ˱you˲ chose
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 82957
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 82958
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 58%
    10. R82934
    11. 82959
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 82960
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. S-....gmp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 82961

OET (OET-LV)And having_prayed, they_said:
You master, heart_knower of_all, reveal which one you_chose of these the two,

OET (OET-RV) Then they requested, “Master, you know everyone’s inner thoughts, so reveal to us which of these two that you have chosen

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 1:24 ©