Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 1:26

 ACTs 1:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EMatthias_replaces_Judas; TMatthias_replaces_Judas
    12. 82990
    1. ἔδωκαν
    2. didōmi
    3. they gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ gave
    8. ˱they˲ gave
    9. -
    10. 100%
    11. R82766
    12. 82991
    1. κλήρους
    2. klēros
    3. lots
    4. -
    5. 28190
    6. N....AMP
    7. lots
    8. lots
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82992
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82993
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 92%
    11. R82934
    12. 82994
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82995
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3..S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82996
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 82997
    1. κλῆρος
    2. klēros
    3. lot
    4. -
    5. 28190
    6. N....NMS
    7. lot
    8. lot
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82998
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82999
    1. Ματθίαν
    2. matthias
    3. Matthias
    4. Matthias
    5. 31590
    6. N....AMS
    7. Matthias
    8. Matthias
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Matthias
    12. 83000
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83001
    1. συνεψηφίσθη
    2. sumpsēfizō
    3. -
    4. -
    5. 48600
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ counted_up
    8. ˱he˲ /was/ counted_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83002
    1. κατεψηφίσθη
    2. katapsēfizomai
    3. -
    4. -
    5. 27105
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ voted_in
    8. ˱he˲ /was/ voted_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83003
    1. συγκατεψηφίσθη
    2. sugkatapsēfizō
    3. he was chosen together with
    4. chosen
    5. 47850
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ chosen_together_with
    8. ˱he˲ /was/ chosen_together_with
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 83004
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83005
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83006
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. -
    4. -
    5. 14270
    6. E....gmp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83007
    1. ἕνδεκα
    2. hendeka
    3. eleven
    4. eleven
    5. 17330
    6. E....gmp
    7. eleven
    8. eleven
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83008
    1. ἀποστόλων
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N....GMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. 100%
    11. F83027; F83076
    12. 83009

OET (OET-LV)And they_gave lots to_them, and the lot fell on Matthias, and he_was_chosen_together_with with the eleven ambassadors.

OET (OET-RV)So they drew straws and Matthias was marked so he was chosen to join the eleven missionaries.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Luke uses the word translated And to introduce what the believers did as a result of Peter’s speech. Alternate translation: “So”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς

˱they˲_gave lots ˱to˲_them

The pronoun they refers to the believers and the pronoun them refers to Joseph and Matthias. You may want to specify that for clarity. (But if you decide to retain the pronoun them and if your language marks the dual form, them would be dual because it refers to those two men.) Alternate translation: “the believers cast lots to decide between Joseph and Matthias”

Note 3 topic: translate-unknown

ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς

˱they˲_gave lots ˱to˲_them

The term lots describes objects with various markings on different sides that were used, most likely by dropping them on the ground, to select between possibilities. The belief was that God would control which way these objects fell and so guide the selection process. Alternate translation: “they threw marked objects on the ground, trusting that God would use these to guide them whether to choose Joseph or Matthias”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν

fell the lot on (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων)

The word fell means “selected.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the lot selected Matthias”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

συνκατεψηφίσθη

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων)

If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: “the believers chose him”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EMatthias_replaces_Judas; TMatthias_replaces_Judas
    12. 82990
    1. they gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ gave
    7. ˱they˲ gave
    8. -
    9. 100%
    10. R82766
    11. 82991
    1. lots
    2. -
    3. 28190
    4. klēros
    5. N-....AMP
    6. lots
    7. lots
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82992
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 92%
    10. R82934
    11. 82994
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82995
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 82997
    1. lot
    2. -
    3. 28190
    4. klēros
    5. N-....NMS
    6. lot
    7. lot
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82998
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3..S
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82996
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82999
    1. Matthias
    2. Matthias
    3. 31590
    4. U
    5. matthias
    6. N-....AMS
    7. Matthias
    8. Matthias
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Matthias
    12. 83000
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83001
    1. he was chosen together with
    2. chosen
    3. 47850
    4. sugkatapsēfizō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ chosen_together_with
    7. ˱he˲ /was/ chosen_together_with
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 83004
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83005
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83006
    1. eleven
    2. eleven
    3. 17330
    4. hendeka
    5. E-....gmp
    6. eleven
    7. eleven
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83008
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....GMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. 100%
    10. F83027; F83076
    11. 83009

OET (OET-LV)And they_gave lots to_them, and the lot fell on Matthias, and he_was_chosen_together_with with the eleven ambassadors.

OET (OET-RV)So they drew straws and Matthias was marked so he was chosen to join the eleven missionaries.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 1:26 ©