Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 1:17

 ACTs 1:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EMatthias_replaces_Judas; TMatthias_replaces_Judas
    12. 82801
    1. κατηριθμημένος
    2. katarithmeō
    3. having been numbered
    4. -
    5. 26740
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ numbered
    8. /having_been/ numbered
    9. -
    10. 100%
    11. R82793; Person=Judas
    12. 82802
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. 81%
    11. R82793; Person=Judas
    12. 82803
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82804
    1. σὺν
    2. sun
    3. -
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82805
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R82754; R82695; Person=John2; R82694; R82700; Person=Andrew; R82701; Person=Philip1; R82703; Person=Thomas; R82704; Person=Bartholomew; R82712; Person=Simon; Person=Simon2; R82716
    12. 82806
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 82807
    1. ὃς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82808
    1. ἔλαχεν
    2. lagχanō
    3. obtained
    4. -
    5. 29750
    6. VIAA3..S
    7. obtained
    8. obtained
    9. -
    10. 100%
    11. R82793; Person=Judas
    12. 82809
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82810
    1. κλῆρον
    2. klēros
    3. +an allotment
    4. -
    5. 28190
    6. N....AMS
    7. /an/ allotment
    8. /an/ allotment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82811
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82812
    1. διακονίας
    2. diakonia
    3. of service
    4. work
    5. 12480
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ service
    8. ˱of˲ service
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82813
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82814

OET (OET-LV)Because he_was having_been_numbered with us, and obtained the an_allotment of_ the this _service.

OET (OET-RV) because Yudas was one of us and took his part in our work.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

Peter uses the word For to introduce the reason for a result that is described in 1:21–22, after Luke provides further background information and Peter quotes the scripture he referred to in 1:16. The overall meaning is, “Since Judas was one of us apostles, we need to replace him with another witness of the ministry of Jesus.” But since so much material comes between the reason and the result, it may be helpful to give an indication here that Peter has a response in mind. Alternate translation: “There is something important we need to do in response to this scripture being fulfilled, since”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν, καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης

/having_been/_numbered ˱he˲_was with us and obtained ¬the /an/_allotment ¬the ˱of˲_service this

These two phrases mean similar things. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: “Jesus chose him to be an apostle along with us”

κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν

/having_been/_numbered ˱he˲_was with us

Peter is using the term numbered in one of its specific senses. Alternate translation: “he was considered to be one of us apostles”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν

/having_been/_numbered ˱he˲_was with us

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “he belonged to our group of apostles”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἐν ἡμῖν

with us

Although Peter is addressing a larger group of people, he is using the word us to refer only to himself and the other apostles. So if your language distinguishes between exclusive and inclusive “us,” it would be accurate to use the exclusive form here. Other languages may have other ways of indicating that us is exclusive here. Alternate translation: “with us apostles”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης

¬the /an/_allotment ¬the ˱of˲_service this

Luke temporarily ends his quotation from Peter after this phrase so that he can provide further background information about Judas in 1:18–19. The quotation resumes in 1:20. If you are identifying quotations in your translation by putting them within quotation marks or by using some other punctuation or convention that your language uses, there should be an ending quotation mark or the equivalent after this phrase.

TSN Tyndale Study Notes:

1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EMatthias_replaces_Judas; TMatthias_replaces_Judas
    12. 82801
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. 81%
    10. R82793; Person=Judas
    11. 82803
    1. having been numbered
    2. -
    3. 26740
    4. katarithmeō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ numbered
    7. /having_been/ numbered
    8. -
    9. 100%
    10. R82793; Person=Judas
    11. 82802
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82804
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R82754; R82695; Person=John2; R82694; R82700; Person=Andrew; R82701; Person=Philip1; R82703; Person=Thomas; R82704; Person=Bartholomew; R82712; Person=Simon; Person=Simon2; R82716
    11. 82806
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 82807
    1. obtained
    2. -
    3. 29750
    4. lagχanō
    5. V-IAA3..S
    6. obtained
    7. obtained
    8. -
    9. 100%
    10. R82793; Person=Judas
    11. 82809
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82810
    1. +an allotment
    2. -
    3. 28190
    4. klēros
    5. N-....AMS
    6. /an/ allotment
    7. /an/ allotment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82811
    1. of
    2. work
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ service
    7. ˱of˲ service
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82812
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82814
    1. service
    2. work
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ service
    7. ˱of˲ service
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82813

OET (OET-LV)Because he_was having_been_numbered with us, and obtained the an_allotment of_ the this _service.

OET (OET-RV) because Yudas was one of us and took his part in our work.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 1:17 ©