Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Because he_was having_been_numbered with us, and obtained the an_allotment of_ the this _service.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
Peter uses the word For to introduce the reason for a result that is described in 1:21–22, after Luke provides further background information and Peter quotes the scripture he referred to in 1:16. The overall meaning is, “Since Judas was one of us apostles, we need to replace him with another witness of the ministry of Jesus.” But since so much material comes between the reason and the result, it may be helpful to give an indication here that Peter has a response in mind. Alternate translation: [There is something important we need to do in response to this scripture being fulfilled, since]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν, καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης
/having_been/_numbered ˱he˲_was with us and obtained ¬the /an/_allotment ¬the ˱of˲_service this
These two phrases mean similar things. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: [Jesus chose him to be an apostle along with us]
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν
/having_been/_numbered ˱he˲_was with us
Peter is using the term numbered in one of its specific senses. Alternate translation: [he was considered to be one of us apostles]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν
/having_been/_numbered ˱he˲_was with us
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [he belonged to our group of apostles]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἐν ἡμῖν
with us
Although Peter is addressing a larger group of people, he is using the word us to refer only to himself and the other apostles. So if your language distinguishes between exclusive and inclusive “us,” it would be accurate to use the exclusive form here. Other languages may have other ways of indicating that us is exclusive here. Alternate translation: [with us apostles]
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης
¬the /an/_allotment ¬the ˱of˲_service this
Luke temporarily ends his quotation from Peter after this phrase so that he can provide further background information about Judas in 1:18–19. The quotation resumes in 1:20. If you are identifying quotations in your translation by putting them within quotation marks or by using some other punctuation or convention that your language uses, there should be an ending quotation mark or the equivalent after this phrase.
1:13-26 While the apostles waited for the promised gift of the Holy Spirit (1:4-5), the whole company of 120 disciples in Jerusalem engaged in earnest prayer (1:13-14) and then appointed an apostle to replace Judas Iscariot (1:15-26).
OET (OET-LV) Because he_was having_been_numbered with us, and obtained the an_allotment of_ the this _service.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.