Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now you_are_willing to_bless DOM the_house servant_your to_be to_forever to_your_face if/because you Oh_YHWH you_have_blessed_[it] and_blessed to_forever.
UHB וְעַתָּ֗ה הוֹאַ֨לְתָּ֙ לְבָרֵךְ֙ אֶת־בֵּ֣ית עַבְדְּךָ֔ לִהְי֥וֹת לְעוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָה֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמְבֹרָ֖ךְ לְעוֹלָֽם׃פ ‡
(vəˊattāh hōʼaltā ləⱱārēk ʼet-bēyt ˊaⱱdəkā lihəyōt ləˊōlām ləfāneykā kiy-ʼattāh yhwh bēraktā ūməⱱorāk ləˊōlām.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν, ἦρξαι τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου, τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐναντίον σου· ὅτι σὺ Κύριε εὑλόγησας, καὶ εὐλόγησον εἰς τὸν αἰῶνα.
(Kai nun, aʸrxai tou eulogaʸsai ton oikon tou paidos sou, tou einai eis ton aiōna enantion sou; hoti su Kurie heulogaʸsas, kai eulogaʸson eis ton aiōna. )
BrTr And now thou hast begun to bless the house of thy servant, so that it should continue for ever before thee: for thou, Lord, hast blessed it, and do thou bless it for ever.
ULT And now, you have decided to bless the house of your servant, to be forever before your face. For you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.”
UST And now you have promised to bless my descendants, in order that they will forever be king over the people you rule. Indeed, you, Yahweh, have given your blessing, and you will keep blessing them forever.”
BSB So now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever.”
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Now it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, LORD, have blessed, and it is blessed forever.”
WMBB (Same as above)
NET Now you are willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O Lord, have blessed it and it will be blessed from now on into the future.”
LSV and now, You have been pleased to bless the house of Your servant, to be before You for all time; for You, O YHWH, have blessed, and it is blessed for all time.”
FBV So now, please bless your servant's house that it may continue in your presence forever. For when you bless, Lord, it is blessed forever.”
T4T And now you, Yahweh, have promised to bless my descendants [MTY], in order that they will continue to rule forever. That will happen because you, Yahweh, are the one who has blessed them, and you will keep blessing them forever.”
LEB And now may you begin to bless the house of your servant to continue forever[fn] before you, for you, O Yahweh, have blessed. And it will be blessed forever.”
17:27 Literally “to be forever”
BBE And now you have been pleased to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you; you, O Lord, have given your blessing, and a blessing will be on it for ever.
Moff No Moff 1CH book available
JPS and now it hath pleased Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O LORD, hast blessed, and so let Thy servant be blessed for ever.'
ASV and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.
DRA And thou hast begun to bless the house of thy servant, that it may be always before thee: for seeing thou blessest it, O Lord, it shall be blessed for ever.
YLT and now, Thou hast been pleased to bless the house of Thy servant, to be to the age before Thee; for Thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed to the age.'
Drby and now, let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Jehovah, hast blessed [it], and it shall be blessed for ever.
RV and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O LORD, hast blessed, and it is blessed for ever.
Wbstr Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
KJB-1769 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.[fn]
(Now therefore let it please thee/you to bless the house of thy/your servant, that it may be before thee/you for ever: for thou/you blessest, O LORD, and it shall be blessed forever. )
17.27 let…: or, it hath pleased thee
KJB-1611 [fn]Now therefore let it please thee to blesse the house of thy seruant, that it may bee before thee for euer: for thou blessest, O LORD, and it shalbe blessed for euer.
(Now therefore let it please thee/you to bless the house of thy/your servant, that it may be before thee/you forever: for thou/you blessest, O LORD, and it shall be blessed forever.)
17:27 Or, it hath pleased thee.
Bshps Nowe therefore let it be thy pleasure to blesse the house of thy seruaunt, that it may continue before thee for euer: For whom thou blessest O Lorde, the same is blessed for euer.
(Now therefore let it be thy/your pleasure to bless the house of thy/your servant, that it may continue before thee/you forever: For whom thou/you blessest O Lord, the same is blessed forever.)
Gnva Now therfore, it hath pleased thee to blesse the house of thy seruant, that it may bee before thee for euer: for thou, O Lord, hast blessed it, and it shalbe blessed for euer.
(Now therefore, it hath/has pleased thee/you to bless the house of thy/your servant, that it may be before thee/you forever: for thou/you, O Lord, hast blessed it, and it shall be blessed forever. )
Cvdl Begynne now to blesse the house of thy seruaunt, that it maye be euermore before the: for loke what thou blessest (O LORDE) the same is blessed for euer.
(Begynne now to bless the house of thy/your servant, that it may be evermore before them: for look what thou/you blessest (O LORD) the same is blessed forever.)
Wycl and thou hast bigunne to blesse the hous of thi seruaunt, that it be euer bifore thee; for, Lord, for thou blessist, it schal be blessid with outen ende.
(and thou/you hast bigunne to bless the house of thy/your servant, that it be ever before thee/you; for, Lord, for thou/you blessist, it shall be blessid without end.)
Luth Nun hebe an zu segnen das Haus deines Knechts, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HErr, segnest, das ist gesegnet ewiglich.
(Now hebe at to segnen the house yours Knechts, that it ewiglich be before/in_front_of dir; because what/which you, LORD, segnest, the is gesegnet ewiglich.)
ClVg Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum.
(And cœpisti benedicere domui servi tui, as let_it_be always coram te: you(sg) because, Domine, benedicente, benedicta will_be in perpetuum. )
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
Connecting Statement:
David continues to speak to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) your servant’s house
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will be blessed forever
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever”