Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1CH 17:13

 1CH 17:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲנִי
    2. 281540
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. S
    9. Y-1042
    10. 195524
    1. אֶֽהְיֶה
    2. 281541
    3. I will become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_become
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195525
    1. 281542
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195526
    1. לּ,וֹ
    2. 281543,281544
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195527
    1. לְ,אָב
    2. 281545,281546
    3. as father
    4. -
    5. 1
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,father
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195528
    1. וְ,הוּא
    2. 281547,281548
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195529
    1. יִהְיֶה
    2. 281549
    3. he will become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_become
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195530
    1. 281550
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195531
    1. לִּ,י
    2. 281551,281552
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195532
    1. לְ,בֵן
    2. 281553,281554
    3. as son
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. as,son
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195533
    1. וְ,חַסְדִּ,י
    2. 281555,281556,281557
    3. and steadfast love of my
    4. -
    5. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,steadfast_love_of,my
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195534
    1. לֹא
    2. 281558
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195535
    1. 281559
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195536
    1. אָסִיר
    2. 281560
    3. I will remove
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_remove
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195537
    1. מֵ,עִמּ,וֹ
    2. 281561,281562,281563
    3. from with him
    4. -
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. from,with,him
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195538
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 281564,281565
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195539
    1. הֲסִירוֹתִי
    2. 281566
    3. I removed it
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vhp1cs
    7. I_removed_[it]
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195540
    1. מֵ,אֲשֶׁר
    2. 281567,281568
    3. from who
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. from,who
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195541
    1. הָיָה
    2. 281569
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195542
    1. לְ,פָנֶֽי,ךָ
    2. 281570,281571,281572
    3. from predecessor of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,predecessor_of,you
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195543
    1. 281573
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 195544

OET (OET-LV)I I_will_become for_him/it as_father and_he he_will_become to/for_me as_son and_steadfast_love_of_my not I_will_remove from_with_him just_as I_removed_it from_who he_was from_predecessor_of_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

(Occurrence 0) I will be a father to him, and he will be my son

(Some words not found in UHB: I be for=him/it as,father and=he will_belong to/for=me as,son and,steadfast_love_of,my not remove from,with,him just=as took from,who it_became from,predecessor_of,you )

The prophecy in 17:11–14 refers to Solomon, David’s son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul

(Some words not found in UHB: I be for=him/it as,father and=he will_belong to/for=me as,son and,steadfast_love_of,my not remove from,with,him just=as took from,who it_became from,predecessor_of,you )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul”

TSN Tyndale Study Notes:

17:13 The Chronicler made this declaration about Solomon in particular (see 22:9; 28:5-6; cp. 2 Sam 7:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 281540
    5. S-Pp1cs
    6. S
    7. Y-1042
    8. 195524
    1. I will become
    2. -
    3. 1872
    4. 281541
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195525
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 281543,281544
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195527
    1. as father
    2. -
    3. 3570,628
    4. 281545,281546
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195528
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 281547,281548
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195529
    1. he will become
    2. -
    3. 1872
    4. 281549
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195530
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 281551,281552
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195532
    1. as son
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 281553,281554
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195533
    1. and steadfast love of my
    2. -
    3. 1922,2329
    4. 281555,281556,281557
    5. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195534
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 281558
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195535
    1. I will remove
    2. -
    3. 5313
    4. 281560
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195537
    1. from with him
    2. -
    3. 3875,4124
    4. 281561,281562,281563
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195538
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 281564,281565
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195539
    1. I removed it
    2. -
    3. 5313
    4. 281566
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195540
    1. from who
    2. -
    3. 3875,4102
    4. 281567,281568
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195541
    1. he was
    2. -
    3. 1872
    4. 281569
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195542
    1. from predecessor of you
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 281570,281571,281572
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195543

OET (OET-LV)I I_will_become for_him/it as_father and_he he_will_become to/for_me as_son and_steadfast_love_of_my not I_will_remove from_with_him just_as I_removed_it from_who he_was from_predecessor_of_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 17:13 ©