Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) In/on/at/with_all where I_went_about in_all Yisrāʼēl/(Israel) word did_I_speak with one of_the_judges_of of_Yisrāʼēl/(Israel) whom I_commanded to_shepherd DOM people_of_my to_say to/for_what not have_you_all_built to_me a_house_of cedar(s).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
(Occurrence 0) did I ever say anything to any of Israel’s leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved_about in=all Yisrael ?,word speak DOM any judges_of Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people_of,my to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See also: figs-quotations)
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) did I ever say anything to any of Israel’s leaders
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved_about in=all Yisrael ?,word speak DOM any judges_of Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people_of,my to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) whom I appointed to shepherd my people
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved_about in=all Yisrael ?,word speak DOM any judges_of Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people_of,my to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep.
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why have you not built me a house of cedar?
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all where moved_about in=all Yisrael ?,word speak DOM any judges_of Yisrael which/who commanded to,shepherd DOM people_of,my to=say to/for=what not built to=me house_of cedar )
If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.”
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
OET (OET-LV) In/on/at/with_all where I_went_about in_all Yisrāʼēl/(Israel) word did_I_speak with one of_the_judges_of of_Yisrāʼēl/(Israel) whom I_commanded to_shepherd DOM people_of_my to_say to/for_what not have_you_all_built to_me a_house_of cedar(s).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.