Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_appoint a_place for_people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) and_plant_them and_dwell in_their and_not it_will_be_agitated again and_not sons_of they_will_repeat injustice to_waste_them just_as in/on/at/with_beginning.
Connecting Statement:
Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
(Occurrence 0) I will appoint a place
(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people_of,my Yisrael and,plant,them and,dwell in,their and=not disturbed again/more and=not more sons_of wicked to,waste,them just=as in/on/at/with,beginning )
Alternate translation: “I will choose a place”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will plant them there
(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people_of,my Yisrael and,plant,them and,dwell in,their and=not disturbed again/more and=not more sons_of wicked to,waste,them just=as in/on/at/with,beginning )
God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) be troubled no more
(Some words not found in UHB: and,appoint place for,people_of,my Yisrael and,plant,them and,dwell in,their and=not disturbed again/more and=not more sons_of wicked to,waste,them just=as in/on/at/with,beginning )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them”
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
OET (OET-LV) And_appoint a_place for_people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) and_plant_them and_dwell in_their and_not it_will_be_agitated again and_not sons_of they_will_repeat injustice to_waste_them just_as in/on/at/with_beginning.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.