Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 21 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1CH 21:3

 1CH 21:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 283229,283230
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1017
    10. 196708
    1. יוֹאָב
    2. 283231
    3. Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. S-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab; Y-1017
    10. 196709
    1. יוֹסֵף
    2. 283232
    3. may he add
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhj3ms
    7. may_he_add
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196710
    1. יְהוָה
    2. 283233
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1017
    10. 196711
    1. עַל
    2. 283234
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-1017
    9. 196712
    1. 283235
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196713
    1. עַמּ,וֹ
    2. 283236,283237
    3. people of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-1017
    9. 196714
    1. 283238
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 196715
    1. כָּ,הֵם
    2. 283239,283240
    3. as as they
    4. -
    5. 1992
    6. S-R,Pp3mp
    7. as_~_as,they
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196716
    1. מֵאָה
    2. 283241
    3. a hundred
    4. -
    5. 3967
    6. S-Acbsa
    7. a_hundred
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196717
    1. פְעָמִים
    2. 283242
    3. times
    4. -
    5. 6471
    6. S-Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196718
    1. הֲ,לֹא
    2. 283243,283244
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196719
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 283245,283246
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196720
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 283247,283248
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196721
    1. כֻּלָּ,ם
    2. 283249,283250
    3. all of they
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. all_of,they
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196722
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 283251,283252,283253
    3. to master of my
    4. -
    5. 113
    6. P-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,lord_of,my
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196723
    1. לַ,עֲבָדִים
    2. 283254,283255
    3. as servants
    4. -
    5. 5650
    6. S-R,Ncmpa
    7. as,servants
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196724
    1. לָ,מָּה
    2. 283256,283257
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196725
    1. יְבַקֵּשׁ
    2. 283258
    3. does he seek
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpi3ms
    7. does_he_seek
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196726
    1. זֹאת
    2. 283259
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196727
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 283260,283261
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196728
    1. לָ,מָּה
    2. 283262,283263
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196729
    1. יִהְיֶה
    2. 283264
    3. will it become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. will_it_become
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196730
    1. לְ,אַשְׁמָה
    2. 283265,283266
    3. for guilt
    4. -
    5. 819
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,guilt
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196731
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 283267,283268
    3. on Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. on,Israel
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196732
    1. 283269
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 196733

OET (OET-LV)And_ Yōʼāⱱ _he/it_said YHWH may_he_add to people_of_his as_as_they a_hundred times not my_master the_king all_of_they to_master_of_my as_servants to/for_what does_he_seek this my_master to/for_what will_it_become for_guilt on_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) a hundred times greater than it is

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) add YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,his as_~_as,they hundred times ?,not my=master the=king all_of,they to,lord_of,my as,servants to/for=what want this(f) my=master to/for=what will_belong for,guilt on,Israel )

Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) add YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,his as_~_as,they hundred times ?,not my=master the=king all_of,they to,lord_of,my as,servants to/for=what want this(f) my=master to/for=what will_belong for,guilt on,Israel )

Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: “But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.”

(Occurrence 0) Why does my master want this?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) add YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,his as_~_as,they hundred times ?,not my=master the=king all_of,they to,lord_of,my as,servants to/for=what want this(f) my=master to/for=what will_belong for,guilt on,Israel )

The word “this” refers to David’s plan to count all the men of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 283229,283230
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1017
    8. 196708
    1. Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3240
    4. 283231
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joab; Y-1017
    8. 196709
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 283229,283230
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1017
    8. 196708
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 283233
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1017
    8. 196711
    1. may he add
    2. -
    3. 3147
    4. 283232
    5. V-Vhj3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196710
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 283234
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196712
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 283236,283237
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196714
    1. as as they
    2. -
    3. 3285,1815
    4. 283239,283240
    5. S-R,Pp3mp
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196716
    1. a hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 283241
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196717
    1. times
    2. -
    3. 6071
    4. 283242
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196718
    1. not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 283243,283244
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196719
    1. my master
    2. -
    3. 654
    4. 283245,283246
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196720
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 283247,283248
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196721
    1. all of they
    2. -
    3. 3539
    4. 283249,283250
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196722
    1. to master of my
    2. -
    3. 3570,654
    4. 283251,283252,283253
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196723
    1. as servants
    2. -
    3. 3570,5536
    4. 283254,283255
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196724
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 283256,283257
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196725
    1. does he seek
    2. -
    3. 1202
    4. 283258
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196726
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 283259
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196727
    1. my master
    2. -
    3. 654
    4. 283260,283261
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196728
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 283262,283263
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196729
    1. will it become
    2. -
    3. 1872
    4. 283264
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196730
    1. for guilt
    2. -
    3. 3570,605
    4. 283265,283266
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196731
    1. on Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3570,2977
    4. 283267,283268
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196732

OET (OET-LV)And_ Yōʼāⱱ _he/it_said YHWH may_he_add to people_of_his as_as_they a_hundred times not my_master the_king all_of_they to_master_of_my as_servants to/for_what does_he_seek this my_master to/for_what will_it_become for_guilt on_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 21:3 ©