Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1 CHR 21:16

 1 CHR 21:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 283608,283609
    3. and lifted
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,lifted
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196992
    1. דָוִיד
    2. 283610
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1017
    10. 196993
    1. אֶת
    2. 283611
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196994
    1. 283612
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196995
    1. עֵינָי,ו
    2. 283613,283614
    3. eyes of his
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. Y-1017
    9. 196996
    1. וַ,יַּרְא
    2. 283615,283616
    3. and he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196997
    1. אֶת
    2. 283617
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1017
    10. 196998
    1. 283618
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 196999
    1. מַלְאַךְ
    2. 283619
    3. the messenger of
    4. messenger
    5. 4397
    6. S-Ncmsc
    7. the_angel_of
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197000
    1. יְהוָה
    2. 283620
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1017
    10. 197001
    1. עֹמֵד
    2. 283621
    3. standing
    4. standing
    5. 5975
    6. V-Vqrmsa
    7. standing
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197002
    1. בֵּין
    2. 283622
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. O-R
    7. between
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197003
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 283623,283624
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197004
    1. וּ,בֵין
    2. 283625,283626
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. O-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197005
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 283627,283628
    3. the heavens
    4. heavens
    5. 8064
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197006
    1. וְ,חַרְבּ,וֹ
    2. 283629,283630,283631
    3. and sword of his
    4. sword
    5. 2719
    6. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,sword_of,his
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197007
    1. שְׁלוּפָה
    2. 283632
    3. +was drawn
    4. -
    5. 8025
    6. V-Vqsfsa
    7. [was]_drawn
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197008
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 283633,283634,283635
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197009
    1. נְטוּיָה
    2. 283636
    3. it +was stretched out
    4. stretched
    5. 5186
    6. V-Vqsfsa
    7. [it_was]_stretched_out
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197010
    1. עַל
    2. 283637
    3. over
    4. -
    5. O-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197011
    1. 283638
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 197012
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 283639
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. O-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-1017
    10. 197013
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 283640,283641
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197014
    1. דָּוִיד
    2. 283642
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1017
    10. 197015
    1. וְ,הַ,זְּקֵנִים
    2. 283643,283644,283645
    3. and the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. S-C,Td,Aampa
    7. and,the,elders
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197016
    1. מְכֻסִּים
    2. 283646
    3. covered
    4. -
    5. 3680
    6. V-VPsmpa
    7. covered
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197017
    1. בַּ,שַּׂקִּים
    2. 283647,283648
    3. in/on/at/with sackcloth
    4. sackcloth
    5. 8242
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,sackcloth
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197018
    1. עַל
    2. 283649
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1017
    9. 197019
    1. 283650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 197020
    1. פְּנֵי,הֶֽם
    2. 283651,283652
    3. faces of their
    4. faces
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp3mp
    7. faces_of,their
    8. -
    9. Y-1017
    10. 197021
    1. 283653
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 197022

OET (OET-LV)and_ Dāvid _lifted DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM the_messenger_of YHWH standing between the_earth/land and_between the_heavens and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand it_was_stretched_out over Yərūshālam/(Jerusalem) and_ Dāvid _fell and_the_elders covered in/on/at/with_sackcloth on faces_of_their.

OET (OET-RV)As David looked up, he saw Yahweh’s messenger standing between the earth and the heavens, holding his sword stretched out over Yerushalem. Then David and the elders who were all dressed in sackcloth, fell to their knees and bowed their faces to the ground.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

(Occurrence 0) standing between earth and heaven

(Some words not found in UHB: and,lifted Dāvid DOM eyes_of,his and=he/it_saw DOM messenger_of YHWH standing between the=earth/land and=between the=heavens and,sword_of,his drawn in=his/its=hand stretched_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) and,fell Dāvid and,the,elders clothed in/on/at/with,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces_of,their )

This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,lifted Dāvid DOM eyes_of,his and=he/it_saw DOM messenger_of YHWH standing between the=earth/land and=between the=heavens and,sword_of,his drawn in=his/its=hand stretched_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) and,fell Dāvid and,the,elders clothed in/on/at/with,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces_of,their )

The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem”

Note 3 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) clothed in sackcloth, lay facedown on the ground

(Some words not found in UHB: and,lifted Dāvid DOM eyes_of,his and=he/it_saw DOM messenger_of YHWH standing between the=earth/land and=between the=heavens and,sword_of,his drawn in=his/its=hand stretched_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) and,fell Dāvid and,the,elders clothed in/on/at/with,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces_of,their )

These were symbols of repentance.

TSN Tyndale Study Notes:

21:16-17 These verses provide a more detailed description of the angel and of David’s response than the parallel text (2 Sam 24:17). The sight of the angel carrying out his mission inspired David to plead on behalf of the people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 283608,283609
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196992
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 283610
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1017
    8. 196993
    1. lifted
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 283608,283609
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196992
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 283611
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196994
    1. eyes of his
    2. -
    3. 5604
    4. 283613,283614
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196996
    1. and he/it saw
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 283615,283616
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196997
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 283617
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1017
    8. 196998
    1. the messenger of
    2. messenger
    3. 4290
    4. 283619
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197000
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 283620
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1017
    8. 197001
    1. standing
    2. standing
    3. 5719
    4. 283621
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197002
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 283622
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197003
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1830,435
    4. 283623,283624
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197004
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 283625,283626
    5. O-C,R
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197005
    1. the heavens
    2. heavens
    3. 1830,7538
    4. 283627,283628
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197006
    1. and sword of his
    2. sword
    3. 1922,2340
    4. 283629,283630,283631
    5. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197007
    1. +was drawn
    2. -
    3. 7524
    4. 283632
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197008
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 844,3102
    4. 283633,283634,283635
    5. O-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197009
    1. it +was stretched out
    2. stretched
    3. 4989
    4. 283636
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197010
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 283637
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197011
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2902
    4. 283639
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-1017
    8. 197013
    1. and
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 283640,283641
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197014
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 283642
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1017
    8. 197015
    1. fell
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 283640,283641
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197014
    1. and the elders
    2. elders
    3. 1922,1830,2066
    4. 283643,283644,283645
    5. S-C,Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197016
    1. covered
    2. -
    3. 3502
    4. 283646
    5. V-VPsmpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197017
    1. in/on/at/with sackcloth
    2. sackcloth
    3. 844,7752
    4. 283647,283648
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197018
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 283649
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197019
    1. faces of their
    2. faces
    3. 6131
    4. 283651,283652
    5. S-Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1017
    8. 197021

OET (OET-LV)and_ Dāvid _lifted DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM the_messenger_of YHWH standing between the_earth/land and_between the_heavens and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand it_was_stretched_out over Yərūshālam/(Jerusalem) and_ Dāvid _fell and_the_elders covered in/on/at/with_sackcloth on faces_of_their.

OET (OET-RV)As David looked up, he saw Yahweh’s messenger standing between the earth and the heavens, holding his sword stretched out over Yerushalem. Then David and the elders who were all dressed in sackcloth, fell to their knees and bowed their faces to the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 CHR 21:16 ©