Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_said to the_ʼElohīm not I did_I_say to_count in/on/at/with_people and_I am_he who I_have_sinned and_to_do_wrong I_have_done_evil and_these the_sheep what have_they_done Oh_YHWH god_of_my let_it_be please hand_of_your in/on/at/with_me and_in/on/at/with_house_of father’s_of_my and_in/on/at/with_people_of_your not with_plague.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is it not I that commanded that the army be numbered?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/near the=ʼElohīm ?,not I gave_the_command to,count in/on/at/with,people and,I he/it which/who sinned and,to_do_wrong I_did_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired YHWH God_of,my be now hand_of,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house_of father's_of,my and,in/on/at/with,people_of,your not with,plague )
David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) But these sheep
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/near the=ʼElohīm ?,not I gave_the_command to,count in/on/at/with,people and,I he/it which/who sinned and,to_do_wrong I_did_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired YHWH God_of,my be now hand_of,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house_of father's_of,my and,in/on/at/with,people_of,your not with,plague )
David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) what have they done?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/near the=ʼElohīm ?,not I gave_the_command to,count in/on/at/with,people and,I he/it which/who sinned and,to_do_wrong I_did_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired YHWH God_of,my be now hand_of,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house_of father's_of,my and,in/on/at/with,people_of,your not with,plague )
David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Let your hand strike me and my family
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/near the=ʼElohīm ?,not I gave_the_command to,count in/on/at/with,people and,I he/it which/who sinned and,to_do_wrong I_did_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired YHWH God_of,my be now hand_of,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house_of father's_of,my and,in/on/at/with,people_of,your not with,plague )
Here “hand” represents Yahweh’s power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family”
21:16-17 These verses provide a more detailed description of the angel and of David’s response than the parallel text (2 Sam 24:17). The sight of the angel carrying out his mission inspired David to plead on behalf of the people.
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_said to the_ʼElohīm not I did_I_say to_count in/on/at/with_people and_I am_he who I_have_sinned and_to_do_wrong I_have_done_evil and_these the_sheep what have_they_done Oh_YHWH god_of_my let_it_be please hand_of_your in/on/at/with_me and_in/on/at/with_house_of father’s_of_my and_in/on/at/with_people_of_your not with_plague.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.