Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) The god and father of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) has_known, the one being blessed to the ages, that not I_am_lying.
OET (OET-RV) The god and father of the master Yeshua—the one who should be praised for all the ages—knows that I’m not lying.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ
the God and Father
Father is an important title for God. Both God and Father refer to God. This phrase could mean that: (1) God is both God and Father to our Lord Jesus. Alternate translation: [The God of the Lord Jesus, who is the Father] (2) God is Father to our Lord Jesus. Alternate translation: [God, who is the Father]
Note 2 topic: writing-pronouns
ὁ ὢν
the the_‹one› being
Here, the phrase the one refers to The God and Father. Alternate translation: [the God who is]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὢν εὐλογητὸς
being blessed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, Paul implies that everything God created does it.. Alternate translation: [whom all things bless] or [whom all creation blesses]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς τοὺς αἰῶνας
to the ages
If your language does not use an abstract noun for the idea of eternity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [at all times] or [eternally]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
οἶδεν
/has/_known
Here Paul states that God knows that Paul is not lying. The statement that God knows makes the claim stronger, since God is the one who can prove that the claim is true. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: [he himself knows] or [guarantees]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ ψεύδομαι
not ˱I˲_/am/_lying
Here Paul could be referring to: (1) what he has already said and what he is about to say. Alternate translation: [I am not lying in what I am saying] (2) what Paul is about to say in the following verses. Alternate translation: [I am not lying in what I will say] (3) what Paul has already said. Alternate translation: [I am not lying in what I said]
Note 7 topic: figures-of-speech / litotes
οὐ ψεύδομαι
not ˱I˲_/am/_lying
Paul is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning, lying. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [I am definitely speaking the truth]
OET (OET-LV) The god and father of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) has_known, the one being blessed to the ages, that not I_am_lying.
OET (OET-RV) The god and father of the master Yeshua—the one who should be praised for all the ages—knows that I’m not lying.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.