Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 11:17

 2COR 11:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. What
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 125546
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. talking
    5. 29800
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125547
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125548
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125549
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125550
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125551
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125552
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125553
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125554
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125555
    1. ἀφροσύνῃ
    2. afrosunē
    3. foolishness
    4. -
    5. 8770
    6. N....DFS
    7. foolishness
    8. foolishness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125556
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125557
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125558
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125559
    1. ὑποστάσει
    2. hupostasis
    3. confidence
    4. confidently
    5. 52870
    6. N....DFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125560
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125561
    1. καυχήσεως
    2. kauχēsis
    3. of boasting
    4. boasting
    5. 27460
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ boasting
    8. ˱of˲ boasting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125562

OET (OET-LV)What I_am_speaking, not according_to the_master I_am_speaking, but as in foolishness, in this the confidence of_ the _boasting.

OET (OET-RV)When I say that, I’m not talking words from the master, but like a fool confidently boasting.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ λαλῶ

what ˱I˲_/am/_speaking

Here Paul refers to what he is about to say in the rest of this chapter and in the following chapter. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to what a person is about to say. Alternate translation: [What I am going to say]

κατὰ Κύριον

according_to /the/_Lord

Here, the phrase according to the Lord could refer to: (1) how someone represents the Lord. Alternate translation: [as I speak for the Lord] (2) how the Lord spoke. Alternate translation: [in the ways in which the Lord spoke]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀφροσύνῃ

in foolishness

If your language does not use an abstract noun for the idea of foolishness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [a foolish person]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ταύτῃ τῇ ὑποστάσει

this ¬the confidence

Here, the word situation could refer to: (1) what Paul has done that gives him a reason to boast. Alternate translation: [this basis] (2) how Paul is currently in the process of boasting. Alternate translation: [this matter] or [this act]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως

in in this ¬the confidence ¬the ˱of˲_boasting

Here Paul could be using the possessive to describe: (1) the situation that is the basis of or proof for the boasting. Alternate translation: [in this situation about which I boast] (2) the situation in which he is boasting. Alternate translation: [in this situation in which I boast]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως

in in this ¬the confidence ¬the ˱of˲_boasting

If your language does not use abstract nouns for the ideas of situation and boasting, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous notes. Alternate translation: [in what happened that allows me to boast]

TSN Tyndale Study Notes:

11:16-29 Paul plays the part of a boastful fool (see also 12:11-13) so that he may present his true credentials as a suffering apostle. The intruders’ arrogant spirit impels Paul to adopt a style of writing that matches their behavior, all in irony.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125546
    1. I am speaking
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125547
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125548
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125550
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125551
    1. I am speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125552
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125553
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125554
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125555
    1. foolishness
    2. -
    3. 8770
    4. afrosunē
    5. N-....DFS
    6. foolishness
    7. foolishness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125556
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125557
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125558
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125559
    1. confidence
    2. confidently
    3. 52870
    4. hupostasis
    5. N-....DFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125560
    1. of
    2. boasting
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ boasting
    7. ˱of˲ boasting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125562
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125561
    1. boasting
    2. boasting
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ boasting
    7. ˱of˲ boasting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125562

OET (OET-LV)What I_am_speaking, not according_to the_master I_am_speaking, but as in foolishness, in this the confidence of_ the _boasting.

OET (OET-RV)When I say that, I’m not talking words from the master, but like a fool confidently boasting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 11:17 ©