Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 COR 11:10

 2 COR 11:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. Is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. S
    10. Y60
    11. 124476
    1. ἀλήθεια
    2. alētheia
    3. +the truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ truth
    8. ˓the˒ truth
    9. -
    10. Y60
    11. 124477
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. messiah's
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 124478
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 124479
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60
    11. 124480
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 124481
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124482
    1. καύχησις
    2. kauχēsis
    3. boasting
    4. boasting
    5. 27460
    6. N····NFS
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. Y60
    11. 124483
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60; R124473; Person=Paul
    11. 124484
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 124485
    1. σφραγίσεται
    2. sfragizō
    3. -
    4. -
    5. 49720
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ shutting_up
    8. ˓will_be˒ shutting_up
    9. -
    10. -
    11. 124486
    1. φραγήσεται
    2. frassō
    3. will be being stopped
    4. stopped
    5. 54200
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ stopped
    8. ˓will_be_being˒ stopped
    9. -
    10. Y60
    11. 124487
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 124488
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60
    11. 124489
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 124490
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 124491
    1. κλίμασι
    2. klima
    3. regions
    4. regions
    5. 28240
    6. N····DNP
    7. regions
    8. regions
    9. -
    10. Y60
    11. 124492
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 124493
    1. Ἀχαΐας
    2. aχaia
    3. of Aⱪaia
    4. Achaia
    5. 8820
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Aⱪaia
    8. ˱of˲ Achaia
    9. U
    10. Location=Achaia; Y60
    11. 124494

OET (OET-LV)Is the_truth of_chosen_one/messiah in me, that the boasting this not will_be_being_stopped in me in the regions of_ the _Aⱪaia.

OET (OET-RV)The messiah’s truth is in me such that my boasting in the regions of Achaia won’t be stopped.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–15: Paul spoke against the false teachers

In 11:1, Paul prepared his readers for what he would say in 11:7–10 and 11:16. He described the way he would speak as “foolishness.” Paul used the term “foolishness” here in a special way. In this chapter Paul said he was “foolish” because he praised himself for his own good character, attitudes, and actions. He called this praise “foolish” especially because he had just said in 10:17–18 that believers should not praise themselves.

Paul was very concerned for the believers in Corinth, like a father wanting his daughter to be faithful to the man whom she would marry one day (11:2). In the same way he worried that the false teachers might have led the believers away from following Jesus (11:3–4).

Since the false teachers had deceived some of the believers in Corinth, Paul had to defend himself to the believers (11:5–6). The false teachers had praised themselves and some of the believers had believed them, so Paul had to praise himself. He reminded them that he had not allowed them to support him. He wanted them to know that he was serving them because he truly loved them and wanted to help them, unlike the false teachers.

In Greek culture, a teacher expected those whom he taught to support him. It was an honor to support a well-known teacher. But Paul had not let the believers in Corinth support him. Using irony, Paul asked them if they were upset about his not letting them support him (11:7). Using irony again, he told them that churches in other cities had supported him while he lived in Corinth so that he could serve them full time (11:8–9). But the false teachers probably did the culturally expected thing and accepted money from the believers. Paul explained that he loved the believers in Corinth and therefore had not accepted their money (11:10–11). This example of love showed that the false teachers were not equals with Paul as apostles (11:12). He described the false teachers as claiming to be apostles while actually following Satan (11:13–15).

Other examples for this section heading are:

Paul Contrasts Himself With False Apostles (GW)

Paul and His Opponents (NET)

11:10a

As surely as the truth of Christ is in me,

As surely as the truth of Christ is in me: These words are like an oath. They indicate that 11:10b is true just as this saying is true. Other ways to translate this are:

In the same way that the truth of Christ is in me

As surely as I speak the truth about Christ (CEV)

Just as the truth of Christ resides in my heart/mind

the truth of Christ: This phrase refers to the truth that Jesus Christ gave. Other ways to translate this phrase are:

Christ’s truth (GNT)

the truth from Christ

the truth that is in Christ

11:10b

this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.

this boasting of mine will not be silenced: The Greek words are literally “this boasting will not be silenced in me.” No person or circumstance would prevent Paul from boasting. The word boasting refers here to God providing for him so that he was not a burden to the believers in Corinth. Other ways to translate this are:

this boast of mine shall not be silenced (RSV)

nothing shall bar me from boasting about this (REB)

no one will prevent me from bragging about this

nobody will keep me from proudly claiming this

this boasting of mine: Paul referred here to his boast that he was not being a burden to the believers in Corinth. Some languages must say what he boasted about. If that is true in your language, refer to that meaning. For example:

this boast of mine about not being a burden to you

boasting: This word refers to praising someone or saying how good someone is. Normally a person would not speak highly of himself. That is not the proper thing to do. In this context Paul chose not to boast about himself but made it clear that if he did, he would be telling the truth. Other ways to translate this word are:

speaking very highly about

praising

telling about how great/wonderful/good

See how you translated this word in 1:12 or 10:13.

the regions of Achaia: Achaia is a province, so the word regions refers to areas in that province. Here Paul probably implied all the places in the province. Other ways to translate this phrase are:

the districts of Achaia

all of Achaia (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Ἐστίν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοί ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὒ φραγήσεται εἰς ἐμέ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας)

The phrase The truth of Christ is in me is an oath formula that Paul uses to show that what he is about to say is true. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: [As the truth of Christ is in me,]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐστίν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοί ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὒ φραγήσεται εἰς ἐμέ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας)

Here Paul could be using the possessive form to indicate that: (1) he is truthful like Christ was truthful. Alternate translation: [I am truthful, like Christ was] (2) he has received truth from Christ. Alternate translation: [The truth from Christ is in me] (3) he speaks what is true about Christ. Alternate translation: [The truth about Christ is in me]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐστίν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοί ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὒ φραγήσεται εἰς ἐμέ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας)

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I am as truthful as the Messiah is]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ καύχησις αὕτη

¬the boasting this

Here Paul refers to how he boasts about not accepting money from the Corinthians when he told them about the good news. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [this boasting about how I have not burdened you]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐστίν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοί ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὒ φραγήσεται εἰς ἐμέ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας)

Here Paul speaks as if his boasting were a door that will not be shut to him. He means that no one will be able to keep him from boasting or prove that what he says is not true. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [of mine will not be stifled] or [will not be proved wrong]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ

¬the boasting this (Some words not found in SR-GNT: Ἐστίν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοί ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὒ φραγήσεται εἰς ἐμέ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no one can shut this boasting to me]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας

in in the regions ¬the ˱of˲_Achaia

Here Paul refers to the regions that together make up the province of Achaia. He refers to the regions to indicate that there is no place in the entire province in which someone can keep him from boasting or prove what he says wrong. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [in all of Achaia] or [in the entire province of Achaia]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. is
    8. is
    9. S
    10. Y60
    11. 124476
    1. +the truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ truth
    7. ˓the˒ truth
    8. -
    9. Y60
    10. 124477
    1. of chosen one messiah
    2. messiah's
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 124478
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 124479
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60
    10. 124480
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 124481
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124482
    1. boasting
    2. boasting
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-····NFS
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. Y60
    10. 124483
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60; R124473; Person=Paul
    10. 124484
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 124485
    1. will be being stopped
    2. stopped
    3. 54200
    4. frassō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ stopped
    7. ˓will_be_being˒ stopped
    8. -
    9. Y60
    10. 124487
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 124488
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60
    10. 124489
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 124490
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 124491
    1. regions
    2. regions
    3. 28240
    4. klima
    5. N-····DNP
    6. regions
    7. regions
    8. -
    9. Y60
    10. 124492
    1. of
    2. Achaia
    3. 8820
    4. U
    5. aχaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Aⱪaia
    8. ˱of˲ Achaia
    9. U
    10. Location=Achaia; Y60
    11. 124494
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124493
    1. Aⱪaia
    2. Achaia
    3. 8820
    4. U
    5. aχaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Aⱪaia
    8. ˱of˲ Achaia
    9. U
    10. Location=Achaia; Y60
    11. 124494

OET (OET-LV)Is the_truth of_chosen_one/messiah in me, that the boasting this not will_be_being_stopped in me in the regions of_ the _Aⱪaia.

OET (OET-RV)The messiah’s truth is in me such that my boasting in the regions of Achaia won’t be stopped.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 11:10 ©