Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Is the_truth of_chosen_one/messiah in me, that the boasting this not will_be_being_stopped in me in the regions of_ the _Aⱪaia.
OET (OET-RV) The messiah’s truth is in me such that my boasting in the regions of Achaia won’t be stopped.
Note 1 topic: writing-oathformula
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι
is /the/_truth ˱of˲_Christ in me that
The phrase The truth of Christ is in me is an oath formula that Paul uses to show that what he is about to say is true. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: [As the truth of Christ is in me,]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ
is /the/_truth ˱of˲_Christ in me
Here Paul could be using the possessive form to indicate that: (1) he is truthful like Christ was truthful. Alternate translation: [I am truthful, like Christ was] (2) he has received truth from Christ. Alternate translation: [The truth from Christ is in me] (3) he speaks what is true about Christ. Alternate translation: [The truth about Christ is in me]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ
is /the/_truth ˱of˲_Christ in me
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I am as truthful as the Messiah is]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ καύχησις αὕτη
¬the boasting this
Here Paul refers to how he boasts about not accepting money from the Corinthians when he told them about the good news. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [this boasting about how I have not burdened you]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ
not /will_be_being/_stopped in me
Here Paul speaks as if his boasting were a door that will not be shut to him. He means that no one will be able to keep him from boasting or prove that what he says is not true. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [of mine will not be stifled] or [will not be proved wrong]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ
¬the boasting this not /will_be_being/_stopped in me
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no one can shut this boasting to me]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας
in in the regions ¬the ˱of˲_Achaia
Here Paul refers to the regions that together make up the province of Achaia. He refers to the regions to indicate that there is no place in the entire province in which someone can keep him from boasting or prove what he says wrong. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [in all of Achaia] or [in the entire province of Achaia]
OET (OET-LV) Is the_truth of_chosen_one/messiah in me, that the boasting this not will_be_being_stopped in me in the regions of_ the _Aⱪaia.
OET (OET-RV) The messiah’s truth is in me such that my boasting in the regions of Achaia won’t be stopped.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.