Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 COR 11:13

 2 COR 11:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 124524
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 124525
    1. τοιοῦτοι
    2. toioutos
    3. such are
    4. -
    5. 51080
    6. R····NMP
    7. such ‹are›
    8. such ‹are›
    9. -
    10. Y60; R124514
    11. 124526
    1. ψευδαπόστολοι
    2. pseudapostolos
    3. false emissaries
    4. false
    5. 55700
    6. N····NMP
    7. false_emissaries
    8. false_emissaries
    9. -
    10. Y60
    11. 124527
    1. ἐργάται
    2. ergatēs
    3. workers
    4. -
    5. 20400
    6. N····NMP
    7. workers
    8. workers
    9. -
    10. Y60
    11. 124528
    1. δόλιοι
    2. dolios
    3. deceitful
    4. deceitful
    5. 13860
    6. A····NMP
    7. deceitful
    8. deceitful
    9. -
    10. Y60
    11. 124529
    1. μετασχηματιζόμενοι
    2. metasχēmatizō
    3. masquerading themselves
    4. themselves
    5. 33450
    6. VPPM·NMP
    7. masquerading ‹themselves›
    8. masquerading ‹themselves›
    9. -
    10. Y60; R124514
    11. 124530
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 124531
    1. ἀποστόλους
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. ambassadors
    5. 6520
    6. N····AMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y60
    11. 124532
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 124533

OET (OET-LV)For/Because the such are false_emissaries, workers deceitful, masquerading themselves for ambassadors of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)because they are false ambassadors and deceitful workersmasquerading themselves as Messiah’s missionaries,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–15: Paul spoke against the false teachers

In 11:1, Paul prepared his readers for what he would say in 11:7–10 and 11:16. He described the way he would speak as “foolishness.” Paul used the term “foolishness” here in a special way. In this chapter Paul said he was “foolish” because he praised himself for his own good character, attitudes, and actions. He called this praise “foolish” especially because he had just said in 10:17–18 that believers should not praise themselves.

Paul was very concerned for the believers in Corinth, like a father wanting his daughter to be faithful to the man whom she would marry one day (11:2). In the same way he worried that the false teachers might have led the believers away from following Jesus (11:3–4).

Since the false teachers had deceived some of the believers in Corinth, Paul had to defend himself to the believers (11:5–6). The false teachers had praised themselves and some of the believers had believed them, so Paul had to praise himself. He reminded them that he had not allowed them to support him. He wanted them to know that he was serving them because he truly loved them and wanted to help them, unlike the false teachers.

In Greek culture, a teacher expected those whom he taught to support him. It was an honor to support a well-known teacher. But Paul had not let the believers in Corinth support him. Using irony, Paul asked them if they were upset about his not letting them support him (11:7). Using irony again, he told them that churches in other cities had supported him while he lived in Corinth so that he could serve them full time (11:8–9). But the false teachers probably did the culturally expected thing and accepted money from the believers. Paul explained that he loved the believers in Corinth and therefore had not accepted their money (11:10–11). This example of love showed that the false teachers were not equals with Paul as apostles (11:12). He described the false teachers as claiming to be apostles while actually following Satan (11:13–15).

Other examples for this section heading are:

Paul Contrasts Himself With False Apostles (GW)

Paul and His Opponents (NET)

11:13a

For such men are false apostles,

For: This conjunction introduces an explanation. Here Paul explained why he would continue not to accept money from the believers in Corinth.

Many English versions translate the Greek conjunction as For. In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.

men: The Greek word here can refer to both men and women. For example:

people (NJB)

But in the culture at that time, probably only men came to Corinth with false teachings.

false apostles: The term false apostles refers to people who claim to be apostles but are lying. They may act like true apostles and expect people to respect them as if they were apostles, but they teach lies and false doctrine. Other ways to translate this phrase are:

those who claim to be apostles but are not

those who lie saying they are apostles

apostles: The Greek word that the BSB translates as “apostle” means “ambassador” or “messenger.” Here an “apostle” is a person whom Jesus sends to represent him and teach his message with authority. The word or phrase for “apostle” in your language should indicate a position of trust and authority. See how you translated this word in 1:1 or 11:5.

11:13b

deceitful workers,

deceitful workers: Here the word workers implies doing God’s work such as evangelizing, preaching, and teaching. These men pretended to be true workers of Jesus, but their goal was to deceive people. Other ways to translate this phrase are:

who lie about their work (GNT)

those who falsely claim to be Christ’s workmen and deceive people

those who lie saying they are workers for Christ but only try to deceive people

11:13c

masquerading as apostles of Christ.

masquerading as: The word masquerading refers to pretending to be something you are not. The false teachers pretended to be apostles of Christ, but in reality they taught lies and false doctrine. Other ways to translate this word are:

disguising themselves as (RSV)

They only pretend to be (CEV)

falsely claiming to be

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι ἐργάται δόλιοι μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ)

Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([9:15](../09/15.md)) about people who desire to be equal in boasting with him. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: writing-pronouns

οἱ & τοιοῦτοι

¬the & such_‹are›

The pronoun ones refers to the people Paul mentioned in the previous verse who desire to be equal in boasting to Paul. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more explicitly. Alternate translation: [people of that kind] or [the ones who desire that]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους

masquerading_‹themselves› for ambassadors

Here Paul means that these false apostles intentionally look and act like true apostles, even though they are not. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [posing as true apostles] or [acting as if they were apostles]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 124525
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124524
    1. such are
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-····NMP
    6. such ‹are›
    7. such ‹are›
    8. -
    9. Y60; R124514
    10. 124526
    1. false emissaries
    2. false
    3. 55700
    4. pseudapostolos
    5. N-····NMP
    6. false_emissaries
    7. false_emissaries
    8. -
    9. Y60
    10. 124527
    1. workers
    2. -
    3. 20400
    4. ergatēs
    5. N-····NMP
    6. workers
    7. workers
    8. -
    9. Y60
    10. 124528
    1. deceitful
    2. deceitful
    3. 13860
    4. dolios
    5. A-····NMP
    6. deceitful
    7. deceitful
    8. -
    9. Y60
    10. 124529
    1. masquerading themselves
    2. themselves
    3. 33450
    4. metasχēmatizō
    5. V-PPM·NMP
    6. masquerading ‹themselves›
    7. masquerading ‹themselves›
    8. -
    9. Y60; R124514
    10. 124530
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 124531
    1. ambassadors
    2. ambassadors
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····AMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y60
    10. 124532
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 124533

OET (OET-LV)For/Because the such are false_emissaries, workers deceitful, masquerading themselves for ambassadors of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)because they are false ambassadors and deceitful workersmasquerading themselves as Messiah’s missionaries,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 11:13 ©