Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 COR 11:5

 2 COR 11:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λογίζομαι
    2. logizomai
    3. I am counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ counting
    8. ˱I˲ ˓am˒ reckoning
    9. S
    10. Y60
    11. 124395
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 124396
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 124397
    1. μηδέν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y60
    11. 124398
    1. ὑστερηκέναι
    2. hustereō
    3. to have been deficient
    4. deficient
    5. 53020
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ been_deficient
    8. ˓to_have˒ been_deficient
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 124399
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 124400
    1. ὑπερλίαν
    2. huperlian
    3. super
    4. ‘super
    5. 52365
    6. D·······
    7. super
    8. super
    9. -
    10. Y60
    11. 124401
    1. ἀποστόλων
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N····GMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y60
    11. 124402

OET (OET-LV)I_am_counting for nothing to_have_been_deficient of_the super ambassadors.

OET (OET-RV)I reckon that I wasn’t deficient compared to the ‘super missionaries’,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–15: Paul spoke against the false teachers

In 11:1, Paul prepared his readers for what he would say in 11:7–10 and 11:16. He described the way he would speak as “foolishness.” Paul used the term “foolishness” here in a special way. In this chapter Paul said he was “foolish” because he praised himself for his own good character, attitudes, and actions. He called this praise “foolish” especially because he had just said in 10:17–18 that believers should not praise themselves.

Paul was very concerned for the believers in Corinth, like a father wanting his daughter to be faithful to the man whom she would marry one day (11:2). In the same way he worried that the false teachers might have led the believers away from following Jesus (11:3–4).

Since the false teachers had deceived some of the believers in Corinth, Paul had to defend himself to the believers (11:5–6). The false teachers had praised themselves and some of the believers had believed them, so Paul had to praise himself. He reminded them that he had not allowed them to support him. He wanted them to know that he was serving them because he truly loved them and wanted to help them, unlike the false teachers.

In Greek culture, a teacher expected those whom he taught to support him. It was an honor to support a well-known teacher. But Paul had not let the believers in Corinth support him. Using irony, Paul asked them if they were upset about his not letting them support him (11:7). Using irony again, he told them that churches in other cities had supported him while he lived in Corinth so that he could serve them full time (11:8–9). But the false teachers probably did the culturally expected thing and accepted money from the believers. Paul explained that he loved the believers in Corinth and therefore had not accepted their money (11:10–11). This example of love showed that the false teachers were not equals with Paul as apostles (11:12). He described the false teachers as claiming to be apostles while actually following Satan (11:13–15).

Other examples for this section heading are:

Paul Contrasts Himself With False Apostles (GW)

Paul and His Opponents (NET)

11:5

I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”

The Greek begins this verse with a word that is often translated as “for” or “because.” It introduces another reason why the believers in Corinth should listen to Paul (11:1). In some languages the most natural way to indicate that connection may be:

I consider myself in no way inferior to: The false teachers probably claimed to have much power and authority, but Paul knew that God had given as much and actually more power and authority to him. So he did not think of himself as having a lower status than the status that the false teachers claimed for themselves. Other ways to translate this are:

I consider that I am not in the least inferior to (NJB)

I think I am as good as (CEV)

those “super-apostles”: The phrase super-apostles is sarcasm. It refers to the false teachers. The phrase means “better than all other apostles.” With this phrase, Paul mocked them and their attitude of thinking that they were better than Paul. The BSB puts quotes around the words super-apostles to indicate the sarcasm more clearly in English. Translate this phrase so that it clearly shows the sarcasm. For example:

those very special so-called “apostles” (GNT)

those “great apostles” (NCV)

those who are reportedly the highest apostles

those very superior/special “apostle.”

In some languages the sarcasm must be explained in your translation to indicate the correct meaning. Your translation should indicate that Paul is mocking them. For example:

those who act as if they are the greatest of all apostles

those who behave as if they were the apostles greater than all others

those greatest apostles, if only in their attitude toward others

apostles: The Greek word that the BSB translates as apostles means “ambassadors” or “messengers.” Here, apostles are people whom Jesus sends to represent him and teach his message with authority. See how you translated this word in 1:1. Or see the word apostle in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Λογίζομαι γάρ μηδέν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων)

Here, the word For could introduce: (1) a reason why what Paul told them about Jesus, the Spirit, and the gospel (See: [11:4](../11/04.md)) takes priority over what anyone else tells them. Alternate translation: [So, what I taught you has priority, since] (2) a reason why they should “bear with” Paul (See: [11:1](../11/01.md)). Alternate translation: [Further, I want you to bear with me because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑστερηκέναι τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων

˓to_have˒_been_deficient ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Λογίζομαι γάρ μηδέν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων)

Here Paul speaks as if he is not below or short of the “super-apostles”. He means that he does not have less power and authority than they do. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [to be less than the “super-apostles] or [to have less authority than the “super-apostles]

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Λογίζομαι γάρ μηδέν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων)

Here Paul refers to his opponents, the false teachers, with the words that they themselves or their followers used to describe them: “super-apostles”. He does not actually believe that these people are better apostles or greater than anyone else. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that Paul is speaking from someone else’s perspective to make a point. Alternate translation: [of the so-called “super-apostles] or [of those who consider themselves “super-apostles]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-6 Paul finds it necessary, if distasteful, to justify his actions because of the close link he claims with the church (11:2) and because his enemies were enticing the Corinthian believers away from Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am counting
    2. -
    3. 30490
    4. S
    5. logizomai
    6. V-IPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ counting
    8. ˱I˲ ˓am˒ reckoning
    9. S
    10. Y60
    11. 124395
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 124396
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y60
    10. 124398
    1. to have been deficient
    2. deficient
    3. 53020
    4. hustereō
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ been_deficient
    7. ˓to_have˒ been_deficient
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 124399
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 124400
    1. super
    2. ‘super
    3. 52365
    4. huperlian
    5. D-·······
    6. super
    7. super
    8. -
    9. Y60
    10. 124401
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····GMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y60
    10. 124402

OET (OET-LV)I_am_counting for nothing to_have_been_deficient of_the super ambassadors.

OET (OET-RV)I reckon that I wasn’t deficient compared to the ‘super missionaries’,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 11:5 ©