Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For could introduce: (1) a reason why what Paul told them about Jesus, the Spirit, and the gospel (See: 11:4) takes priority over what anyone else tells them. Alternate translation: “So, what I taught you has priority, since” (2) a reason why they should “bear with” Paul (See: 11:1). Alternate translation: “Further, I want you to bear with me because”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑστερηκέναι τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων
/to_have/_been_deficient ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων)
Here Paul speaks as if he is not below or short of the “super-apostles”. He means that he does not have less power and authority than they do. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “to be less than the ‘super-apostles’” or “to have less authority than the ‘super-apostles’”
Note 3 topic: figures-of-speech / irony
τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων
˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων)
Here Paul refers to his opponents, the false teachers, with the words that they themselves or their followers used to describe them: “super-apostles”. He does not actually believe that these people are better apostles or greater than anyone else. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that Paul is speaking from someone else’s perspective to make a point. Alternate translation: “of the so-called ‘super-apostles’” or “of those who consider themselves super-apostles”
11:1-6 Paul finds it necessary, if distasteful, to justify his actions because of the close link he claims with the church (11:2) and because his enemies were enticing the Corinthian believers away from Christ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.