Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 11:28

 2COR 11:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. Apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125714
    1. τῶν
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125715
    1. παρεκτὸς
    2. parektos
    3. externally
    4. external
    5. 39240
    6. D.......
    7. externally
    8. externally
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125716
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125717
    1. ἐπίστασίς
    2. epistasis
    3. opposition
    4. opposed
    5. 19875
    6. N....NFS
    7. opposition
    8. opposition
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125718
    1. ἐπισύστασίς
    2. episustasis
    3. -
    4. -
    5. 19990
    6. N....NFS
    7. conspiring
    8. conspiring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125719
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125720
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱against˲ me
    8. ˱against˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125721
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125722
    1. καθʼ
    2. kata
    3. on
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125723
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125724
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125725
    1. μέριμνα
    2. merimna
    3. worry
    4. -
    5. 33080
    6. N....NFS
    7. worry
    8. worry
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125726
    1. πασῶν
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125727
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125728
    1. ἐκκλησιῶν
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. assemblies
    5. 15770
    6. N....GFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125729

OET (OET-LV)Apart_from the things externally, the opposition to_me which on day, the worry of_all the assemblies.

OET (OET-RV)Then apart from all those external things, I’ve been opposed every daynot to mention my concern for all the assemblies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

χωρὶς τῶν παρεκτὸς

apart_from the_‹things› externally

Here, the phrase apart from the other things could be referring to: (1) many other hardships that Paul does not mention. This would mean that he is now going to mention one last hardship. Alternate translation: “besides everything else I suffer” or “beyond any other hardships” (2) the hardships he has already mentioned, which are external. This would mean that he is now going to mention internal hardships. Alternate translation: “apart from those external things”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

the opposition ˱to˲_me ¬which on day the worry ˱of˲_all the assemblies

If your language does not use abstract nouns for the ideas of care and concern, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “I care every day as I am concerned for all the churches”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

the opposition ˱to˲_me ¬which on day the worry ˱of˲_all the assemblies

The terms care and concern mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “there is my concern for all the churches every day” or “there is my concerned care every day for all the churches”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

the ¬which the worry ˱of˲_all the assemblies

Here, Paul is using the possessive form to describe concern that is directed toward all the churches. If this is not clear in your language, you could express the idea in a different way. Alternate translation: “the concern for all the churches” or “the concern I have for all the churches”

TSN Tyndale Study Notes:

11:28 In addition to physical difficulties, Paul felt the burden of concern (or anxiety) for all the churches. No church gave Paul more cause for concern than Corinth.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Apart from
    2. -
    3. 55650
    4. S
    5. χōris
    6. P-.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125714
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125715
    1. externally
    2. external
    3. 39240
    4. parektos
    5. D-.......
    6. externally
    7. externally
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125716
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125717
    1. opposition
    2. opposed
    3. 19875
    4. epistasis
    5. N-....NFS
    6. opposition
    7. opposition
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125718
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125720
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125722
    1. on
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125723
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125725
    1. worry
    2. -
    3. 33080
    4. merimna
    5. N-....NFS
    6. worry
    7. worry
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125726
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125727
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125728
    1. assemblies
    2. assemblies
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....GFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125729

OET (OET-LV)Apart_from the things externally, the opposition to_me which on day, the worry of_all the assemblies.

OET (OET-RV)Then apart from all those external things, I’ve been opposed every daynot to mention my concern for all the assemblies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 11:28 ©