Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) If for indeed the one coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_proclaiming whom not we_proclaimed, or a_spirit another you_all_are_receiving which not you_all_received, or good_message another which not you_all_received, well you_all_are_tolerating.
OET (OET-RV) Indeed even if another Yeshua came and proclaimed something different from what we proclaimed, or if you receive another spirit that you hadn’t received already, or a good message different from what you’ve already heard, you might tolerate it.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For could introduce a reason why: (1) Paul is afraid that someone will corrupt the Corinthians (See: 11:3). Alternate translation: “I am afraid of that because” (2) the Corinthians should “bear with” Paul (See: 11:1), which is that they “bear with” these false teachers. Alternate translation: “You should bear with me because”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ μὲν & ὁ ἐρχόμενος
if indeed & the_‹one› coming
Here Paul is speaking as if one coming to the Corinthians and proclaiming another Jesus were a hypothetical possibility, but he means that it had already or will actually happen. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when.” Alternate translation: “when indeed one coming” or “indeed whenever someone comes and”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἐρχόμενος
the_‹one› coming
Here Paul could be referring to: (1) any person or group of people. Alternate translation: “anyone coming” or “any person coming” (2) a specific person whom Paul knows about. Alternate translation: “a person coming” or “that person coming”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πνεῦμα ἕτερον
/a/_spirit another
Here, the phrase a different spirit could refer to: (1) an evil spirit in contrast to the Holy Spirit. Alternate translation: “a spirit different than the Holy Spirit” (2) an attitude in contrast to the attitude that Paul and his fellow workers offered to the Corinthians. Alternate translation: “a different mindset” or “a different attitude”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
καλῶς ἀνέχεσθε
well ˱you_all˲_/are/_tolerating
See how you translated the similar phrase in 11:1. Here Paul means that the Corinthians listen patiently even when false teachers are telling them lies. He does not approve of this behavior, but he uses this clause to link what he is saying here with what he said in 11:1. Alternate translation: “you willingly put up with it” or “you listen attentively to it”
11:4 The false missionaries in Corinth evidently preached a different Jesus, a different kind of Spirit, and a different kind of gospel than the one the Corinthians had believed. It is difficult to know exactly what these false teachers preached; most likely, they promoted a powerful, dominant Christ and sidelined the suffering of the cross. They probably saw themselves as equally powerful preachers, exempt from hardship and trial. Paul’s message, by contrast, centered on Christ crucified (13:4), and Paul’s own sufferings were a mark of true apostleship (12:1-12). The nature of this difference is the heart of Paul’s defense of his apostleship in chs 10–13.
OET (OET-LV) If for indeed the one coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_proclaiming whom not we_proclaimed, or a_spirit another you_all_are_receiving which not you_all_received, or good_message another which not you_all_received, well you_all_are_tolerating.
OET (OET-RV) Indeed even if another Yeshua came and proclaimed something different from what we proclaimed, or if you receive another spirit that you hadn’t received already, or a good message different from what you’ve already heard, you might tolerate it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.