Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 COR 11:4

 2 COR 11:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 124367
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 124368
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 124369
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 124370
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y60
    11. 124371
    1. ἄλλον
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E····AMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y60
    11. 124372
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 124373
    1. κηρύσσει
    2. kērussō
    3. is proclaiming
    4. -
    5. 27840
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ proclaiming
    8. ˓is˒ proclaiming
    9. -
    10. Y60
    11. 124374
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y60
    11. 124375
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 124376
    1. ἐκηρύξαμεν
    2. kērussō
    3. we proclaimed
    4. -
    5. 27840
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ proclaimed
    8. ˱we˲ proclaimed
    9. -
    10. Y60; R122231; R123750
    11. 124377
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 124378
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +a spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ spirit
    8. ˓a˒ spirit
    9. -
    10. Y60
    11. 124379
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. another
    4. -
    5. 20870
    6. E····ANS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y60
    11. 124380
    1. λαμβάνετε
    2. lambanō
    3. you all are receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ receiving
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ receiving
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 124381
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60
    10. 124382
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 124383
    1. ἐλάβετε
    2. lambanō
    3. you all received
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ received
    8. ˱you_all˲ received
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 124384
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 124385
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. message
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y60
    11. 124386
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. another
    4. -
    5. 20870
    6. E····ANS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y60
    11. 124387
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. E····ANS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. -
    11. 124388
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60
    10. 124389
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 124390
    1. ἐδέξασθε
    2. deχomai
    3. you all received
    4. -
    5. 12090
    6. VIAM2··P
    7. ˱you_all˲ received
    8. ˱you_all˲ received
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 124391
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. well
    4. -
    5. 25730
    6. D·······
    7. well
    8. well
    9. -
    10. Y60
    11. 124392
    1. ἀνέχεσθε
    2. aneχō
    3. you all are tolerating
    4. tolerate
    5. 4300
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ tolerating
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ tolerating
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 124393
    1. ἀνείχεσθε
    2. aneχō
    3. -
    4. -
    5. 4300
    6. VIIM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ tolerating
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ tolerating
    9. -
    10. -
    11. 124394

OET (OET-LV)If for indeed the one coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_proclaiming whom not we_proclaimed, or a_spirit another you_all_are_receiving which not you_all_received, or good_message another which not you_all_received, well you_all_are_tolerating.

OET (OET-RV)Indeed even if another Yeshua came and proclaimed something different from what we proclaimed, or if you receive another spirit that you hadn’t received already, or a good message different from what you’ve already heard, you might tolerate it.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–15: Paul spoke against the false teachers

In 11:1, Paul prepared his readers for what he would say in 11:7–10 and 11:16. He described the way he would speak as “foolishness.” Paul used the term “foolishness” here in a special way. In this chapter Paul said he was “foolish” because he praised himself for his own good character, attitudes, and actions. He called this praise “foolish” especially because he had just said in 10:17–18 that believers should not praise themselves.

Paul was very concerned for the believers in Corinth, like a father wanting his daughter to be faithful to the man whom she would marry one day (11:2). In the same way he worried that the false teachers might have led the believers away from following Jesus (11:3–4).

Since the false teachers had deceived some of the believers in Corinth, Paul had to defend himself to the believers (11:5–6). The false teachers had praised themselves and some of the believers had believed them, so Paul had to praise himself. He reminded them that he had not allowed them to support him. He wanted them to know that he was serving them because he truly loved them and wanted to help them, unlike the false teachers.

In Greek culture, a teacher expected those whom he taught to support him. It was an honor to support a well-known teacher. But Paul had not let the believers in Corinth support him. Using irony, Paul asked them if they were upset about his not letting them support him (11:7). Using irony again, he told them that churches in other cities had supported him while he lived in Corinth so that he could serve them full time (11:8–9). But the false teachers probably did the culturally expected thing and accepted money from the believers. Paul explained that he loved the believers in Corinth and therefore had not accepted their money (11:10–11). This example of love showed that the false teachers were not equals with Paul as apostles (11:12). He described the false teachers as claiming to be apostles while actually following Satan (11:13–15).

Other examples for this section heading are:

Paul Contrasts Himself With False Apostles (GW)

Paul and His Opponents (NET)

11:4a–e

For if someone comes and proclaims a Jesus other than the One we proclaimed, or if you receive a different spirit than the One you received, or a different gospel than the one you accepted, you put up with it way too easily: Paul used the words For if rhetorically to cause the believers in Corinth to consider those situations in which someone had preached a different gospel. At that time the false teachers had preached things that disagreed with what Paul taught about Jesus and the gospel.

In some languages using the word if indicates that no such situations have happened yet. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:

For you gladly tolerate anyone who comes to you and preaches a different Jesus, not the one we preached; and you accept a spirit and a gospel completely different from the Spirit and the gospel you received from us! (GNT)

whenever anyone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or whenever you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough

11:4a

For if someone comes and proclaims

For: This conjunction may:

  1. Introduce the reason for the fear Paul had that the false teachers had led the believers in Corinth away from proper faith and doctrine (11:3).

  2. Introduce a second reason for tolerating his temporary foolishness (11:1). Since they tolerate the false teachers, they should also tolerate his foolishness.

You should translate the connection that indicates (1), or possibly both (1) and (2). For example:

Because (NJB)

For this reason

The reason I am worried about you is that

11:4b

a Jesus other than the One we proclaimed,

proclaims a Jesus other than the One we proclaimed: The false teachers changed the meaning of what Jesus did and said. It was different from what Paul taught about Jesus. Other ways to translate this are:

preaches a different Jesus, not the one we preached (GNT)

proclaims things about Jesus that disagree with what we preached

preaches a different meaning about Jesus’ sayings and deeds than we did

proclaims: This word means “announces” or “preaches.” For example:

preaches (NIV)

See how you translated this word in 1:19 or 4:5.

11:4c

or if you receive a different spirit than the One you received,

if you receive a different spirit than the One you received: Here the word spirit can refer to:

  1. An evil spirit. The false teachers follow an evil spirit rather than the Holy Spirit. For example:

    you accept a spirit…completely different from the Spirit (GNT) (GNT, NIV11, NLT, GW, CEV, REB, NCV)

  2. A way of living or thinking. The false teachers taught different ways to live and different attitudes than Paul.Hughes (on TW) says, “a spirit, perhaps…of human wisdom and gnosis (I Cor. 2:12) (and)…bondage.” Kruse (p. 185) says, “The spirit in which Paul’s opponents operated was authoritarian and overbearing (11:20), and as far as Paul was concerned drew its inspiration from Satan (11:13–15).” For example:

    adopt a different outlook on life that disagrees with what we taught

    receive a different teaching/doctrine about how to live than you did from us

The BSB, RSV, NIV, NJB, ESV, NASB, NET, JBP, and KJV can refer to either interpretation (1) or (2). It is recommended that you follow interpretation (1), because the phrase a different spirit occurs with “a Jesus other than the One we proclaimed” and “a different gospel” in this verse, so Paul is likely thinking of a substitute for the Holy Spirit.Harris (p. 744). Hodge, Bruce, and Martin also support interpretation (1).

Here is another way to translate this according to interpretation (1):

you receive/accept a different spirit, not the one you received/accepted from us

receive: Here the word receive refers to accepting what someone says as true. For example:

accept (ESV)

acknowledge as true

11:4d

or a different gospel than the one you accepted,

or a different gospel than the one you accepted: The words “if you receive” are implied from 11:4c but are not repeated here. In some languages it is more natural to repeat some or all of the implied words. For example:

or if you receive/accept a different gospel from the one you accepted

a different gospel than the one you accepted: The false teachers changed some of the teachings in the gospel of Jesus to their own teachings. So their gospel was different or false. Other ways to translate this are:

a false gospel, not the one you received/accepted from us

adopt a different gospel about Jesus that disagrees with what we taught

receive a different meaning to the good news about Jesus than you received/did from us

a changed/deceitful message about Jesus that is different from the one you accepted from us

their own lies that they claim to be the good news concerning Jesus as opposed to the true gospel that you received from us

gospel: You may not be able to translate gospel in the usual way here. See the note and examples above.

General Comment on 11:4c–d

It may be natural to combine 11:4c and 11:4d and so omit “from the one you accepted” in 11:4d, because words with the same meaning occur in 11:4c. For example:

4cor if you receive a different spirit 4dor a different gospel 4cfrom the one you received

11:4e

you put up with it way too easily.

you put up with it way too easily: The Greek indicates that Paul used irony here. He wrote as if to commend them for tolerating the false teachers. But he was actually rebuking them for doing that. Translate in a way that clearly shows the irony. For example:

you bear this beautifully (NASB)

you eagerly accept it

You happily put up with whatever anyone tells you (NLT)

In some languages the irony must be explained in the translation so that the correct meaning is clear. Your translation should indicate a rebuke. For example:

you wrongly accept it wholeheartedly!

Why do you accept it? That is wrong!

you put up with: These words refer to tolerating something. Other ways to translate this are:

you submit to (RSV)

you tolerate/permit/allow

it: The BSB adds the pronoun it for natural English. This pronoun refers to the false teachings regarding the “different” Jesus, spirit, and gospel. Other ways to translate this word are:

that (REB)

those things

those false teachings

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ μέν γάρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὅν οὐκ ἐκηρύξαμεν ἤ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὅ οὐκ ἐλάβετε ἤ εὐαγγέλιον ἕτερον ὅ οὐκ ἐδέξασθε καλῶς ἀνέχεσθε)

Here, the word For could introduce a reason why: (1) Paul is afraid that someone will corrupt the Corinthians (See: [11:3](../11/03.md)). Alternate translation: [I am afraid of that because] (2) the Corinthians should “bear with” Paul (See: [11:1](../11/01.md)), which is that they “bear with” these false teachers. Alternate translation: [You should bear with me because]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ μὲν & ὁ ἐρχόμενος

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ μέν γάρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὅν οὐκ ἐκηρύξαμεν ἤ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὅ οὐκ ἐλάβετε ἤ εὐαγγέλιον ἕτερον ὅ οὐκ ἐδέξασθε καλῶς ἀνέχεσθε)

Here Paul is speaking as if one coming to the Corinthians and proclaiming another Jesus were a hypothetical possibility, but he means that it had already or will actually happen. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when.” Alternate translation: [when indeed one coming] or [indeed whenever someone comes and]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐρχόμενος

the_‹one› coming

Here Paul could be referring to: (1) any person or group of people. Alternate translation: [anyone coming] or [any person coming] (2) a specific person whom Paul knows about. Alternate translation: [a person coming] or [that person coming]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πνεῦμα ἕτερον

˓a˒_spirit another

Here, the phrase a different spirit could refer to: (1) an evil spirit in contrast to the Holy Spirit. Alternate translation: [a spirit different than the Holy Spirit] (2) an attitude in contrast to the attitude that Paul and his fellow workers offered to the Corinthians. Alternate translation: [a different mindset] or [a different attitude]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καλῶς ἀνέχεσθε

well ˱you_all˲_˓are˒_tolerating

See how you translated the similar phrase in [11:1](../11/01.md). Here Paul means that the Corinthians listen patiently even when false teachers are telling them lies. He does not approve of this behavior, but he uses this clause to link what he is saying here with what he said in [11:1](../11/01.md). Alternate translation: [you willingly put up with it] or [you listen attentively to it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 124367
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 124369
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 124368
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 124370
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y60
    10. 124371
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····AMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y60
    10. 124372
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 124373
    1. is proclaiming
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ proclaiming
    7. ˓is˒ proclaiming
    8. -
    9. Y60
    10. 124374
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y60
    10. 124375
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 124376
    1. we proclaimed
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ proclaimed
    7. ˱we˲ proclaimed
    8. -
    9. Y60; R122231; R123750
    10. 124377
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 124378
    1. +a spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ spirit
    7. ˓a˒ spirit
    8. -
    9. Y60
    10. 124379
    1. another
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····ANS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y60
    10. 124380
    1. you all are receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ receiving
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ receiving
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 124381
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60
    10. 124382
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 124383
    1. you all received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ received
    7. ˱you_all˲ received
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 124384
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 124385
    1. good message
    2. message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y60
    10. 124386
    1. another
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····ANS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y60
    10. 124387
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60
    10. 124389
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 124390
    1. you all received
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IAM2··P
    6. ˱you_all˲ received
    7. ˱you_all˲ received
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 124391
    1. well
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-·······
    6. well
    7. well
    8. -
    9. Y60
    10. 124392
    1. you all are tolerating
    2. tolerate
    3. 4300
    4. aneχō
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ tolerating
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ tolerating
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 124393

OET (OET-LV)If for indeed the one coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_proclaiming whom not we_proclaimed, or a_spirit another you_all_are_receiving which not you_all_received, or good_message another which not you_all_received, well you_all_are_tolerating.

OET (OET-RV)Indeed even if another Yeshua came and proclaimed something different from what we proclaimed, or if you receive another spirit that you hadn’t received already, or a good message different from what you’ve already heard, you might tolerate it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 11:4 ©